Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Ouossamiga miga mandar
  tam coytado q(ue) nu(n)calhi ui par
  Que adur mi podia ia falar
  Pero q(ua)ndo me uyu dissemhassy
  Ay senhor hyda mha senhor roguar
  Por d(eu)s q(ue) aia mercee demi  
  O voss’amig’, amiga, mandar
  tam coytado que nunca lhi vi par,
  que a dur mi podia ia falar;
  pero, quando me vyu, disse-mh assy:
  “Ay senhor, hyd’a mha senhor roguar,
  por Deus, que aia mercee de mí”. 
 
  II
  El. andaua Triste muy se(n) sabor
  Come q(ue)(n) e ta(n) coytado damor
  E perdudo o sen ca color
  Pero quando me uyu.
  Dissemhassy
  Ay senhor ide rog(ua)r mha senhor
  P(or) d(eu)s q(ue) aia mercee de mi   
 
  El andava trist’e muy sen sabor,
  come quen é tan coytado d’amor,
  e perdudo o sén c’á color;
  pero, quando me vyu, disse-mh assy:
  “Ay senhor, ide roguar mha senhor,
  por Deus, que aia mercee de mí”.
  III
  El amiga achei eu andar tal.
  Come morto ca e descomunal.
  O mal q(ue) sofre a coyta mortal.
  Pero quando me nyo* dissemhassy 
  Senhor rogada senhor do meu mal.
  P(or) d(eu)s q(ue) mercee aia de mi(n)
  El, amiga, achei eu andar tal
  come morto, ca é descomunal
  o mal que sofr’e a coyta mortal;
  pero, quando me nyo, disse-mh assy:
  “Senhor, rogad’a senhor do meu mal,
  por Deus, que mercee aia de min”.