Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Pero q(ue) eu mui longestou.
  Da mha senhor edo seu be(n)
  Nu(n)ca mede(us) de osseu bem
  Pero meu la long estou lhome stou.
  Se non e o coraço(n) meu.
  Mays preto dela q(ue) osseu.  
  Pero que eu mui long’estou
  da mha senhor e do seu ben,
  nunca me Deus dé o sseu bem,
  pero m’eu la long’estou lho m’estou,
  se non é o coraçon meu
  máys preto dela que o sseu. 
  
  II
  E pero lougestou dali
  Du agora e mha senhor
  Non aia be(n) da mha senhor
  Pero meu longestou. daly
  Se non e o coraço(n) 
  E pero loug’estou d’ali
  d’u agora é mha senhor,
  non aia ben da mha senhor,
  pero m’eu long’estou d’aly,
  se non é o coraçon ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  
  III
  E pero louge do logar
  Esto q(ue) nou possal. fazer
  De(us) no(n) mi deo seu be(n) faz(er)
  Pero longestou do log(a)r
  Se non e coraço(n) meu. 
  E pero louge do logar
  esto que nou poss’al fazer,
  Deus non mi dé o seu ben-fazer,
  pero long’estou do logar,
  se non é coraçon meu
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  
  IV
  Ca. uezes te(n) en al. oseu
  E sempre sigote(n) omeu.
  c’a vezes ten en al o seu,
  e sempre sigo ten o meu.