Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  C omome de(us) aguyson q(ue) uiuesse
  Gram coyta senhor desq(ue)u(os) ui
  Ca. logomel guiso(n) queu(os) oy
  Falar desy quisque et conhocesse
  O uosso ben a que el no(n) fez par
  E todaquesto mel. foy aguysar
  Ental q(ue) eu nu(n)ca perdesse
  Como me Deus aguyson que vivesse
  gram coyta, senhor, des que vos vi!
  Ca logo m’El guison que vos oy
  falar; des y, quis que et conhocesse
  o vosso ben, a que El non fez par;
  e tod’aquesto m’El foy aguysar
  en tal que eu nunca perdesse.
 
  II
  Etodestel. q(ui)s q(ue) eu padecesse
  P(or) muyto mal q(ue) melheu m(er)eçy
  E de tal guysa. se uingou de mi(n)
  E co(n) todesto no(n) quis q(ue) moiresse
  Pre q(ue) era meu be(n) de non durar
  E n ta(n) gra(n) coyta. ne(n) enta(n) gra(n) pesar
  Mays q(ui)s q(ue) Todeste mal. eu soffresse
  E tod'est’El quis que eu padecesse
  por muyto mal que me lh’eu mereçy,
  e de tal guysa se vingou de min,
  e con tod’esto non quis que moiresse
  pre que era meu ben de non durar
  en tan gran coyta nen en tan gran pesar,
  mays quis que tod’este mal eu soffresse.
 
  III
  Assy no(n) er q(ui)s q(ue) meu percebesse
  de ta(n) gra(n) meu mal. neno ente(n)di
  A nte q(ui)s el. q(ue) p(or)uiuer assy
  E q(ue) gra(n) coita no(n) mi fale cesse
  Queu(os) uisseu humel fez deseiar
  De sento(n) morte q(ue) mi no(n) q(ue)r dar
 
  Mays q(ue) uiue(n) do peyor atendesse
 
  Assy non er quis que m’eu percebesse
  de tan gran meu mal, nen o entendi,
  ante quis El que, por viver assy
  e que gran coita non mi falecesse,
  que vos viss’eu, hu m’El fez deseiar
  des enton morte, que mi non quer dar,
  mays que, vivend’, o peyor atendesse.