Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Uos q(ue) uos/en. uoss(os) cantares meu.
   Amigo chamades creede be(n)
  Que no(n) dou eu por Tal. en finta re(n)
  E por aquesto senhor u(os) mandeu.
  Que be(n) quanto q(ui)serdes desaqui
  Fazer façades en finta de mi
  Vós, que vos en vossos cantares “meu
  amigo” chamades, creede ben
  que non dou eu por tal enfinta ren;
  e por aquesto, senhor, vos mand’eu
  que, ben quanto quiserdes des aqui
  fazer, façades enfinta de mí. 
 
  II
  Ca demo leuessa. re(n) q(ue) eu der
  P(or)en finta. fazer o mentiral.
  De mi(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal.
 
  E p(or) aquesto u(os) mandeu senhor
  Que be(n)   
 
  Ca demo lev’essa ren que eu der
  por enfinta fazer o mentiral
  de min, ca me non monta ben nen mal,
  e por aquesto vos mand’eu, senhor,
  que, ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
  III
  Cami no(n) Tolhami re(n) ne(n)mi da.
  Dessen finger demi mui se(n) razo(n)
  Ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal. no(n)
  Ep(or)en senhor u(os) mandora ia
  Que be(n) qua(n)to q(ui)s(er)des desaqui  
  Ca mi non tolh’a mí ren nen mi dá
  de ss’enfinger de mí mui sen razon
  ao que eu nunca fiz se mal non;
  e por én, senhor, vos mand’ora ia
  que, ben quanto quiserdes des aqui
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  IV
  Estade comestades demi(n)
  E e(n) fingedeu(os) be(n) desaqui
  Estade com’estades de min,
  e enfingede-vos ben des aqui.