Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Non sey comome salua mha senhor
    seme de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar
    ca par de(us) non ey como massaluar
    queme non iulge por seu traedor
    poys camanho tenpa que guareci
    sen mandado hir ea non uyr
  Non sey como me salv’a mha senhor
  se me Deus ant’os seus olhos levar,
  ca, par Deus, non ey como m’assalvar
  que me non iulge por seu traedor,
  poys camanho tenp’á que guareci
  sen mandad’ohir e a non vyr.
 
  II
  Essey eu mui be(n) nomeu coraço(n)
    oq(ue) mha senh(or) f(re)mosa fara
    depoys q(ue) antela for iulgarma
    por seu traedor co(n) mui g(ra)m razo(n)
    poys camanho te(m)pa q(ue) guareçi
  E ssey eu mui ben no meu coraçon
  o que mha senhor fremosa fara
  depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á
  por seu traedor con mui gram razon,
  poys camanho temp’á que guareçi,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  E poys tamanho foy o erro meu
    q(ue)lhi fiz torto ta(n) descomunal
    semha sa g(ra)m mesura no(n) ual
    iulgarma poren por traedor seu
    Poys tamanho tempa q(ue)
  E, poys tamanho foy o erro meu
  que lhi fiz torto tan descomunal,
  se mh a sa gram mesura non val,
  iulgar-m’-á por én por traedor seu,
  poys tamanho temp’á que ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Seo juyzo passar assy
    ay eu catiue q(ue) sera demj(n)
  Se o juyzo passar assy,
  ay eu, cativ’, e que sera de mjn?