Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  No(n) sey comome salua mha senhor
  Se me de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar
  Ca par de(us) non ei como massaluar
  Queme no(n) iulgue por sen traedor
  Poys tamhano tenpa. q(ue) guarecy
  Se(n) seu mandado hir ea no(n) uir
  Non sey como me salv’a mha senhor
  se me Deus ant’os seus olhos levar,
  ca, par Deus, non ei como m’assalvar
  que me non iulgue por sen traedor,
  poys tamhano tenp’á que guarecy
  sen seu mandad’ohir e a non vir.
 
  II
  E ssey eu mui be(n) nomeu. coraço(n)
  O q(ue) mha senh(or) fremosa fara.
  Depoys q(ue) antela. for iulgarma
  Por seu traedor cu(n) mui gra(n) razo(n)
  Poys camanho te(m)pa q(ue) guareci
  E ssey eu mui ben no meu coraçon
  o que mha senhor fremosa fara
  depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á
  por seu traedor cun mui gran razon,
  poys camanho temp’á que guareci,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  E poys Tamanho foy o eiro meu.
 
  Que lhi fiz Torto ta(n) descomunal.
  Se mha sa gra(n) mesura no(n) ual.
  Julgarma pore(n) por traedor seu
  Poys tamanho te(m)pa q(ue)
  E, poys tamanho foy o eiro meu
  que lhi fiz torto tan descomunal,
  se mh a sa gran mesura non val,
  julgar-m’-á por én por traedor seu,
  poys tamanho temp’á que ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Seo Juizo passar assy
  Ay eu catiue q(ue) sera demi(n)
  Se o juizo passar assy,
  ay eu, cativ’, e que sera de min?