Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 14/04/2021 - 20:43

Versione stampabilePDF version
  I
  Que tristoie meu amigo
    amiga no seu coraço(n)
    ca no(n) pode falar migo
    nen ueerme faz gra(n) razon
    meu amigo de tristandar
    poys mel no(n) uyr elheu nenb(ra)r  
  Que trist’oi’é meu amigo,
  amiga, no seu coraçon
  ca non pôde falar migo
  nen veer-m’, e faz gran razon
  meu amigo de trist’andar
  poys m’el non vyr e lh’eu nenbrar.
 
  II
  Tristanda se d(eu)s mi ualha
    came no(n) uyu e deyte
    e p(or) esto faz sen falha
    mui g(ra)m razo(n) per bo(n)a fe
    meu amigo de tristandar  
  Trist’anda, se Deus mi valha,
  ca me non vyu, e deyte,
  e por esto faz sen falha
  mui gram razon, per bona fe,
  meu amigo de trist’andar,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Dandar triste faz g(ui)sado
    cao no(n) ui ne(n) uio el mi
    ne(n) ar oyo meu ma(n)dado
    epor en faz gra(n) deyti
    meu amigo de tristandar 
  D’andar triste faz guisado,
  ca o non vi, nen vio el mí
  nen ar oyo meu mandado;
  e por én faz gran deyti
  meu amigo de trist’andar,
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Mays d(eu)s como pode durar
    q(ue) ia no(n) moireu co(n) pesar
  Mays, Deus, como pode durar
  que ia non moireu con pesar!