Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 17/03/2021 - 21:55

Versione stampabilePDF version
  I
  Proençaes soen mui ben trobar
    e dizen eles que e co(n) amor
    mays os que trobam no te(m)po da frol
    enon en outro sey eu ben que non
    am tam gra(n) coyta no seu coraçon
    qual meu por mha senhor ueio leuar  
  Proençaes soen mui ben trobar
  e dizen eles que é con amor;
  mays os que trobam no tempo da frol
  e non en outro sey eu ben que non
  am tam gran coyta no seu coraçon
  qual m’eu por mha senhor veio levar.
 
  II
  Pero q(ue) troba(n) e sabe(n) loar
    sas senhores o mays eo melhor
    q(ue) eles pode(n) soo(n) sabedor
    q(ue) os q(ue) troba(n) q(ua)nda frol sazo(n)
    a eno(n) ante se d(eu)s mi perdon
    no(n) an tal coyta q(ua)l eu ey sen par  
  Pero que troban e saben loar
  sas senhores o máys e o melhor
  que eles poden, soon sabedor
  que os que troban quand’a frol sazon
  á, e non ante, se Deus mi perdon,
  non an tal coyta qual eu ey sen par,
 
  III
  Ca os q(ue) troba(n) e q(ue)ssalegrar ua(n)
    eno te(m)po q(ue) ten a color
    a frol co(n)sigue ta(n)to q(ue) se for
    aq(ue)l te(m)po logue(n)trobar razo(n)
    no(n) an ne(n) uiue(n) q(ua)l perdiço(n)
    oieu uyuo q(ue) poys ma de matar
  ca os que troban e que ss’alegrar van
  eno tempo que ten a color
  a frol consigu’e, tanto que se for
  aquel tempo, logu’en trobar razon
  non an, nen viven qual perdiçon
  oi’eu vyvo, que poys m’á de matar.