Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Senhor poys que magora deus guysou
    que u(os) ueio e uos posso falar
    querouola mha fazenda mostrar
    que ueiades como deuos estou
    lhenmi gram mal deuos ay mha senhor
    en que nunca pos mal nostro senhor  
  Senhor, poys que m’agora Deus guysou
  que vos veio e vos posso falar,
  quero-vo-la mha fazenda mostrar
  que veiades como de vós estou:
  lhen mi gram mal de vós, ay mha senhor,
  en que nunca pôs mal Nostro Senhor. 
 
  II
  Essenhor gradescad(eu)s este be(n)
    q(ue) mi fez en mi u(os) fazer ueer
    em ha fazenda u(os) q(ue)ro dizer
    q(ue) ueiades q(ue)mj deuos auen / Ue(n)mj  
  E, ssenhor, gradesc’a Deus este ben
  que mi fez en mi vos fazer veer;
  e mha fazenda vos quero dizer
  que veiades que mj de vós aven:  
  ven-mj ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  III
  E non sey q(ua)ndou(os) ar ueerey
    ep(or)en u(os) q(ue)ro dizer aqui
    mha fazenda q(ue)u(os) senp(re)ucobri
    q(ue) ueiades oq(ue) eu deuos ey
    Ue(n)mi gran mal.   
  E non sey quando vos ar veerey
  e por én vos quero dizer aqui
  mha fazenda, que vós, senpre u cobri,
  que veiades o que eu de vós ey:
  ven-mi gran mal ... ... ... ... ... ... ... 
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 
 
  IV
  Ca no(n) pos enuos mal n(ost)ro senh(or)
    seno(n) q(ua)(n)ta mj(n) fazedes senhor
  Ca non pôs en vós mal Nostro Senhor
  senon quant’a mjn fazedes, senhor.