α3 (grafia di a). Aussi com unicorne sui qui s’esbahist en resgardant, qant la puchele va mirant. Tant est lie de son anui, 5 pasmee chiet en son giron; la l’ochist on en traïson. Et moi on mort d’itel samblant Amours et ma dame, pour voir: 9 mon cuer ont, nel puis pas ravoir. Dame, quant jou devant vous fui et je vous vi premieremant, mes cuers aloit si tresaillant k’il vous remest, qant jou m’en mui. 14 Lors fui menés sans raenchon en la douche kartre en prison dont li piler sont de talent et li huis est de bel veoir 18 et li anel de bon espoir. De la chartre a les clés Amours et si i a mis .iii. portiers: Biau Samblans a non li premiers, et Biautés chieus en fait seignours; 23 Dangier a mis el front devant, .i. ort, vilain, felon, puant, qui est et maus et pautouniers. Chil troi sont et viste et hardi: 27 mult ont tost .i. home saisi. Ki porroit soufrir les tritrours et les assaus de ches huisiers? Onques Rollans ni Olliviers ne venquirent si grans estours; 32 il vainquirent en combatant, mais chil vaint en humuliant. Soufrirs en est gonfanouniers; mais en chestui dont je vous di 36 n’a nul secours fors de merchi. Dame, jou ne redout mais plus puis que tant fail a vous amer. Tant ai apris a endurer que jou sui vostres tous par us; 41 et se il vous en pesoit bien, ne m’en pui jou partir pour rien que jou n’aie le ramembrer et que mes cuers ne soit adés 45 en vo prison et de moi prés. Dame, qant je ne sai giller, merchi seroit de saison mais 48 de soustenir si tres grant fais. |
α2 (grafia di Mt)[1].
Aussi com unicorne sui |
α1 (grafia di Z). Aussi com unicorne sui ki s’esbashist en regardant, quant la pucele vait mirant. Tant est lie de son anui, 5 pasmee chiet en son giron; la l’ocist on en traïson. Et moi ont mort d’itel samblant Amours et ma dame, pour voir: 9 mon cuer ont, nel puis pas ravoir. Dame, quant je devant vous fui et je vous vi premierement, mes cuers aloit si tressalant k’il vous remest, quant je m’en mui. 14 Lors fui menés sans raençon en la douce cartre en prison dont li piler sont de talent et li huis est de biau veoir 18 et li anel de boin espoir. De la chartre a le clef Amours et si i a mis trois portiers: Biaus Samblans a non li premiers, et Biautés ciaus en fait signours; 23 Dangier a mis a l’uis devant, un ort, vilain, felon, puant, ki est maus et pautoniers. Cil troi sont et viste et hardi: 27 mout ont tost un honme saisi. Ki porroit sousfrir les tristours et les assaus de ces huissiers? Onkes Rollans ne Oliviers ne venquirent si grans estours; 32 il venquirent en combatant, mais cil vaint en humeliant. Souffrirs en est gonfanouniers; mais en cestui dont je vous di 36 n’a nul secours fors de merci. Dame, je ne redout mais riens puis ke tant fail a vous amer. Tant ai apris a endurer ke je sui vostres tout par us; 41 et se il vous en pesoit bien, ne m’en puis je partir pour rien ke je n’aie le ramenbrer et ke mes cuers ne soit adiés 45 en vo prison et de moi prés. Dame, quant je ne sai giller, mercis seroit de saison mais 48 de soustenir si grief fais. |
α (grafia di Mt). Aussi com unicorne sui qui s’esbahist en resgardant, quant la pucele va mirant. Tant est lie de son anui, 5 pasmee chiet en son giron; lors l’ocist en en traïson. Et moi ont mort d’autel semblant Amors et ma dame, por voir: 9 mon cuer ont, n’en puis point ravoir. Dame, quant je davant vos fui et je vos vi premierement, mes cuers aloit si tressaillant qu’il vos remest, quant je m’en mui. 14 Lors fu menez sanz raençon en la douce chartre en prison dont li piler sont de talent et li huis sont de biau veoir 18 et li anel de bon espoir. De la chartre a la clef Amors et si i a mis .iii. portiers: Biau Semblant a non li premiers, et Biautez ceus en fait seignors; 23 Dangier a mis a l’uis devant, .i. or, felon, vilain, puant, qui mout est maus et pautoniers. Cil troi sont et viste et hardi: 27 mout ont tost .i. home saisi. Qui porroit sosfrir les tristors et les assauz de ces huissiers? Onques Rolans ne Oliviers ne vainquirent si granz estors; 32 il vainquirent en combatant, mez cez vaint on humeliant. Sosfrirs en est confanoniers; en cest estor dont je vos di 36 n’a nul secors fors de merci. Dame, je ne redout mez riens fors tant que faille a vos amer. Tant ai apris a endurer que je sui vostre tot par us; 41 et se il vos en pesoit bien, ne m’en puis je partir por rien que je n’aie le remembrer et que mes cuers ne soit adez 45 en la prison et de moi prez. Dame, quant je ne sai guiler, merciz seroit de saison més 48 de sostenir si greveus fés. |
Revisione di 13. Ricostruzioni integrali dei subarchetipi del Ven, 18/06/2021 - 17:50
[1] Su clef (v. 19), qui e in α, cfr. nota 40.