Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 13/09/2018 - 05:20

Versione stampabilePDF version
  I
[.]Nuers
farai
poi me
se meil.
Que ia
con eo
staua
​al soleill. Dames iade mal
conseil. Et sab dir quale. Ce
le camor de cheualer tenu(n)t
per male.
[U]n vers farai poi me semeil
que ia con eo stava al soleill;
dames i a de mal conseil
et sab dir quale,
cele c'amor de chevaler
tenunt per male.
  II
[.]Donas fon grand pezat mor
tal. Que nama cheual erleal.
Mais aman monges et cle(r)gal.
Non esrason. Mais lideurei
​reie lon usclar. Abuntizon.
[.] donas fon grand pezat mortal
que n'ama chevaler leal,
mais aman monges et clergal
non es rason
mais li deureireie l'on usclar 
ab un tizon.
  III
[.]Enaluernaz perli
mozin. menane tot sol ata
pin. Trobai lamoiler deua
​rin. Et debernard. Saluteom
esinplament. Per sanint le
unard.
[.] En Alvernaz, per Limozin,
m'en ane tot sol a tapin;
trobai la moiler de Varin
et de Bernard;
saluteo me sinplament
per sanint Leunard.
  IV
[.]Una midis ensonlatin. Et
deus tesalue don pelegrin.
Molt mepari debel eisin. Me(n)
esient. Mais trop enuai per
sto camin. Defolla gent.
[L]'una mi dis en son latin:
"Et Deus te salve, don pelegrin."
Molt me pari de bel eisin,
men esien,
mais trop en vai per sto camin
de folla gent.
  V
[.]Aaudirez quaires pondut.
Calor non seis neba nebut.
Nefer nefust nai mentagut.
Mais sol aitant. Babariol ba-
bariol babarian.
[.]A audirez qu'ai respondut,
c'a lor non seis ne ba ne but,
ne fer ne fust n'ai mentagut
mais sol aitant: 
"Babariol Babariol
Babarian."
  VI
[.]Odis agnes enermesen. Tro
bat auen quanam queren.
Por amor deu sor albergen.
Que mens muz. Neia per
lui nostre conseill non ert
saipuz.
[S]o dis Agnes e·n Ermesen:
"Trobat aven qu'anam queren!
Por amor deu, sor, albergen,
que mens muz
ne ia per lui nostre conseill
non ert saipuz."
  VII
[.]Ges mepres perlo matel. En
le chabra em mena al fornel.
sapzaz camifo bon ebel. Lofo-
g fobon et eu mes caufei. Vo
lonter augros car bon.
[.] Ges me pres per lo mantel
e·n la chabra emmena al fornel;
sapzaz c'a mi fo bon e bel,
lo fog fo bon
et eu m'escaufei volonter
au gros carbon.
  VIII
[.]Manzar me degron capos.
Et sazaz queforon mais de
dos.Et nonifocog nicogastr
os. Sol que nos tres lopan
fochalt. Louin fobon lopeu
re spes.
[A] manzar me degron capos
et sazaz que foron mais de dos;
et non i fo cog ni cogastros,
sol que nos tres;
lo pan fo chalt, lo vin fo bon,
lo peur'espes.
  XI
[.]Uand agren begut emanzat.
Iiome despolei alorgrat. De
tries me porteron ungat.
Mal efelon tiren lomi perlo
costat. Tros quautalon.
[Q]uand agren begut e manzat,
i io me despolei a lor grat;
detries me porteron un gat
mal e felon
tiren lo mi per lo costat
tros qu'au talon.
  IX
[.]Ors aquel hom es
engignos. Et lasalo parlar
parlar per nos. Piandon
per n(ost)re gat ros. De mante
​nant. Cil lofara parlar de
stros. Et deraia ment.
"[S]ors, aquel hom es engignos
et lasa lo parlar parlar per nos;
piandon per nostre gat ros
de mantenant;
cil lo fara parlar destros
et deraiament."
  X
[.]Dont anderon per lenoios.
Qui agrat on glas et lonc
​gi gnons. Et eu quand louit
entre nos. Ac pro es pauent.
A pauc non perdi laualors.
Elardiment.
[A]dont anderon per l'enoios,
qui a grat onglas et lonc gignons:
et eu, quand l'ouit entre nos,
ac pro espavent:
a pauc non perdi la valors
e l'ardiment.
  XII
[.]Erla coa de mantenen. Pille
​ron logat ez es coisen. Plaie
​me feron mais de cen. Aq(ue)l
la ues. Mas eu non parleria
​ges. Qui maucies.
[P]er la coa de mantenen
pilleron lo gat ez escoisen:
plaie me feron mais de cen
aquella ves,
mas eu non parleria ges
qui m'aucies.
  XIII
[.]O dis nagnes enermesem.
Mutz es que ben loconoisse(n).
Mas pur del baig(n) apaireille(n).
Edel soiorn .viii. iorn ez an
car men estei. En aquel so
torn.
[S]o dis n'Agnes e·n'Ermesem:
"Mutz es, que ben lo conoissen."
Mas pur del baign apareillen
e del soiorn
.viii. iorn ez ancar m'en estei
en aquel sotorn.
  XIV
[.]U futi tant com audirez .c.
xx.iiii.viii. ues. Apauc
non ron pei mon cores. Emo(n)
arnes. Non uos sai dir loma
l eues. Con men es pres.
[E]u futi tant com audirez:
.c.xx.iiii.viii. ves;
a pauc non ronpei mon cores
e mon arnes;
non vos sai dir lo maleves
con m'en es pres.