Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
TAnt ai amours seruie longe
ment. ke de sormais ne men doit
nus reprendre. se iou men parc ora
dieu le coumant. con ne doit pas
chertes folie emprendre. (et) chil est
faus ki ne si set deffendre. ne ni
(kou)noist son mal ne son tourment
on me tesroit. des ormais pour
enfant. kar kascuns tans doit
sa saison atendre.
Tant ai amours servie longement
ke dés or mais ne m’en doit nus reprendre
se jou m’en parc. Or a Dieu le coumant,
c’on ne doit pas chertes folie emprendre;
et chil est faus ki ne s’i set deffendre
ne n’i kounoist son mal ne son tourment.
On me tesroit dés or mais pour enfant,
kar kascuns tans doit sa saison atendre.
  II
Gou ne sui pas si (com) chil autre ge(n)t.
ki ont ame puis si ueulent (con)ten
dre. (et) dient mal p(ar) uilain malta
lent. on ne doit pas signour ser
uiche uendre. ne uers amours
mesdire ne mesprendre. mais ki
sen par partesent boinement. en
droit de moi ueul iou ke tout a
mant. aient grant b(ie)n. qant ie
plus ni puis prendre.
Gou ne sui pas si com chil autre gent
ki ont amé, puis si veulent contendre
et dïent mal par vilain maltalent.
On ne doit pas signour serviche vendre
ne vers amours mesdire ne mesprendre;
mais ki s’en par parte s’ent boinement.
endroit de moi veul jou ke tout amant
aient grant bien, quant je plus n’i puis prendre.
  III
Amours ma fait grant b(ie)n desi
ichi. kele ma fait amer sans ui
lonnie. la plus tres bele (et) la mi
lour ausi. ki onkes fust mien en
scient koisie. amours le ueut (et) ma
dame lenprie. ke iou men p(ar)t (et) iou
mout len merchi. qant par le
gre madame me kasti millour
raison en ai a ma partie.
Amours m’a fait grant bien et desi ichi,
k’ele m’a fait amer sans vilonnie
la plus tres bele et la milour ausi,
ki onkes fust mien enscient koisie.
Amours le veut et ma dame l’en prie
que jou m’en part et jou mout l’en merchi.
Qant par le gré ma dame me kasti,
millour raison en ai a ma partie.
  IV
Autre kose ne ma amours meri.
de tant (com) iai este en sa bailie. mais
bien ma dieus p(ar) sa pite garni. qu(an)t
deliure ma de sa signourie. (et) kes
kapes li sui sans perdre uie. ains
de me ieus si boine eure ne ui. kar
ien ferai en core mai(n)t iu p(ar)tier. (et)
maint sounet (et) mainte enuoise
ure.
Autre kose ne m’a Amours meri
de tant com j’ai esté en sa bailie,
mais bien m’a Dieus par sa pité garni,
quant delivré m’a de sa seignourie
et k’eskapes li sui sans perdre vie.
Ains de me ieus si boine eure ne vi,
kar j’en ferai encore maint ju partier
et maint sounet et mainte envoiseure.
  V
Au (kou)menchier se doit on bien gar
der dentreprendre kose desmesu
ree. mais boine amour ne laist
home penser. ne b(ie)n koisir u me[...]he
sa pensee. plus tost ai mon hom enestrai
ne contree. uonne puet ne uenir
ni aler (con)ne fait chou (con)puet tous
iours trouuer. iluec est b(ie)n la folie
esprouuee.
Au koumenchier se doit on bien garder
d’entreprendre kose desmesuree,
mais boine Amour ne laist home penser
ne bien koisir u me[...]he sa pensee.
Plus tost aim on hom en estraine contree,
u on ne puet ne venir ni aler,
c’on ne fait chou c’on puet tous jours trouver;
iluec est bien la folie esprouvee.
  VI
or me gart dieus (et) da
mour (et) damer. fors de celi qui
on doit auourer.
Or me gart Dieus et d’amour et d’amer
fors de celi qui on doit auourer.