Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Tant ai amors seruies
longuement. que des or mais
ne men doit nus reprendre.
se ie men part or a deu les co
mant con ne doit pas toz iors
folie emprendre. et cil est fox
qui ne sen set deffendre ne ni
conoist son mal ne son torm(en)t
len me tendroit des or mais
por enfant. car chacuns tens
doit sa saison atendre.
Tant ai amors servies longuement
que dés or mais ne m’en doit nus reprendre
se je m’en part. Or a Deu les comant,
c’on ne doit pas toz jors folie emprendre;
et cil est fox qui ne s’en set deffendre
ne n’i conoist son mal ne son torment.
L’en me tendroit dés or mais por enfant,
car chascuns tens doit sa saison atendre.
  I
Ie ne
sui pas si con cele autre gent
q(ui) ont ame puis ivuele(n)t (con)tend(re)
et die(n)t mal p(ar) uilai(n) mautala(n)t.
mais nu(n)s ne doit seignor serui
se ue(n)dre. enco(n)tre lui mesdire
ne mesp(re)ndre. (et) sil sen p(ar)t parte
sen bonem(en)t. endroit de moi vuil
ie q(ue) tuit amant. aient g(ra)nt bien
quant ie plus ni puis prendre.
Je ne sui pas si con cele autre gent
qui ont amé, puis i vuelent contendre
et dïent mal par vilain mautalant.
Mais nuns ne doit seignor servise vendre
encontre lui mesdire ne mesprendre;
et s’il s’en part parte s’en bonement.
endroit de moi vuil je que tuit amant
aient grant bien, quant je plus n’i puis prendre.
  I
Amors ma fait mai(n)t bie(n) tres
que ici. q(ue)le ma fait am(er) sanz ui
lenie. la plus tres bele (et) la moil
lor ausi. au mien cuidier ]ausi[
qui onques fust choisie amors
le uuet (et) ma dame men p(ri)e que
ie men p(ar)te. (et) ie mout len merci
qua(n)t par le gre ma dame men
chasti. moillor raison ai ie a ma
partie.
Amors m’a fait maint bien tresque ici,
qu’ele m’a fait amer sanz vilenie
la plus tres bele et la moillor ausi,
au mien cuidier, qui onques fust choisie.
Amors le vuet et ma dame m’en prie
que je m’en parte et je mout l’en merci.
Quant par le gré ma dame m’en chasti,
moillor raison ai je a ma partie.
  I
Autre chose ne ma a
mors meri. de tant con iai este
en sa baillie. mais bien ma dex
par sa pitie gari. q(ua)nt deliure ]i[
ma de sa seignorie. q(ua)nt escha
pez li sui sanz perdre uie. ainz
de mes ieulz si bon estre ne ui.
si cui ie faire encor maint ieu
parti (et) maint sonet (et) mainte
renu(er)die.
Autre chose ne m’a Amors meri
de tant con j’ai esté en sa baillie,
mais bien m’a Dex par sa pitié gari,
quant delivré m’a de sa seignorie.
Quant eschapez li sui sanz perdre vie,
ainz de mes ieulz si bon estre ne vi,
si cui je faire encor maint jeu parti
et maint sonet et mainte renverdie.
  I
Or me gart dex (et)
damours (et) damer. fors de cele
q(ue) len doit aorer. ou le(n) ne puet
faillir a g(ra)nt soudee.
Or me gart Dex et d’amours et d’amer
fors de cele que l’en doit aorer,
ou l’en ne puet faillir a grant soudee.