Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Aussi com unicorne sui. ki sesbashist en regardant quant la
 
  pucele uait mirant. tant est lie de son anui. pasmee chiet en
 
  son giron. la locist on en traison. (et) moi ont mort ditel samblant.
 
  amours (et) ma dame pour uoir. mon cuer ont nel puis pas rauoir.
  Aussi com unicorne sui
  ki s'esbashist en regardant,
  quant la pucele vait mirant.
  Tant est lie de son anui,
  pasmee chiet en son giron;
  la l'ocist on en traïson.
  Et moi ont mort d'itel samblant
  Amours et ma dame, pour voir:
  mon cuer ont, nel puis pas ravoir.
 
  II
  Dame quant ie deuant uous fui (et) ie uous ui premierent. mes
  cuers aloit si tressalant. kil uous remest quant ie men mui. lors
  fui menes sans raencon. en la douce cartre en prison. dont li piler
  sont de talent. (et) li huis est de biau ueoir. (et) li anel de boin espoir.
  Dame, quant je devant vous fui
  et je vous vi premierent,
  mes cuers aloit si tressalant
  k'il vous remest, quant je m'en mui.
  Lors fui menés sans raençon
  en la douce cartre en prison
  dont li piler sont de talent
  et li huis est de biau veoir
  et li anel de boin espoir.
 
  III
  De la cartre a le clef amours (et) si ia mis trois portiers. biaus sam
  blans a non li premiers. (et) biautes ciaus en fait signours. dangier
  a mis a luis deuant. un ort uilain felon puant. ki est   mais (et)
  pautoniers. cil troi sont (et)uiste (et) hardi. mout ont tost un hon
  me saisi.
  De la cartre a le clef Amours
  et si i a mis trois portiers:
  Biaus Samblans a non li premiers,
  et Biautés ciaus en fait signours;
  Dangier a mis a l'uis devant,
  un ort, vilain, felon, puant,
  ki est mais et pautoniers.
  Cil troi sont et viste et hardi:
  mout ont tost un honme saisi. 
 
  IV
                  Ki porroit sousfrir les tristours (et) les assaus de ces huis
  siers onkes rollans ne oliuiers ne uenquirent si grans estours. Il
  uenquirent en combatant. mais cil uaint en humeliant. Souf-
  frirs en est gonfanouniers. mais en cestui dont ie uous di na nul
  secours fors de merci.
  Ki porroit sousfrir les tristours
  et les assaus de ces huissiers?
  Onkes Rollans ne Oliviers
  ne venquirent si grans estours;
  il venquirent en combatant,
  mais cil vaint en humeliant.
  Souffrirs en est gonfanouniers;
  mais en cestui dont je vous di
  n'a nul secours fors de merci. 
 
  V
                                     Dame ie ne redout mais riens. puis ke tant
  fail a uous amer. tant ai empris a endurer ke ie sui uostres tout
  par us. (et) se il uous en pesoit bien. ne men puis ie partir pour
  rien. ke ie naie le ramenbrer. (et) ke mes cuers ne soit adies. en uo pri
  son (et) de moi pres.
  Dame, je ne redout mais riens
  puis ke tant fail a vous amer.
  Tant ai empris a endurer
  ke je sui vostres tout par us;
  et se il vous en pesoit bien,
  ne m'en puis je partir pour rien
  ke je n'aie le ramenbrer
  et ke mes cuers ne soit adiés
  en vo prison et de moi prés. 
 
  VI
                                      Dame quant ie nesai giller. mercis seroit bien
  de saison mais de soustenir si grief fais.
  Dame, quant je ne sai giller,
  mercis seroit bien de saison mais
  de soustenir si grief fais.