Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
   I
Raimbaut dorenia
 

 A  B nou ioi et ab nou
 talen. ab nou saber
 (et) ab nou sen. (et) ab nou
 bel captenemen. uueilh un
 nou uerset començar. e qi
 mos bels motz nous enten.
 ben et plus nous aso(n) uiuen.
 qom uiels sen deu renouellar.
 
Raimbaut d’Orenia
  

 Ab nou ioi et ab nou talen,
 ab nou saber et ab nou sen
 et ab nou bel captenemen,
 vueilh un nou verset començar
 e, qi mos bels motz nous enten,
 ben er plus nous a son viven,
 q’om viels s’en deu renovellar.
 
   II
 
 Q  Jeu renouell mon ardime(n).
 qils nouels mouen pe(n)sam(en).
 farai dun nouell ferm par
 paruen. enchantan ab no
 uels temps clar. qe fan lau
 zell mais don dissen. los no
 uels critz don ioi sespren. dels
 auzels qis tan en amar.
 
 
 Q’jeu renovell mon ardimen,
 qi‧ls novels moven pensamen.
 Farai d’un novell ferm par parven,
 en chantan ab novels temps clar,
 qe fan l’auzell mais don dissen
 los novels critz don ioi s’espren,
 dels auzels qi‧s tan en amar.
 
   III
 
 D  On aman mi fan alegrar.
 qieu am si qom no(n) pot co(n)tar.
 tan ben con ieu am ni pen
 sar. qieu am lagensor ses con
 ten. si dieus mait e noimet
 cuiar. qal mels damar la saup
 triar amors qi nos aiostet gen.
 
 
 Don aman mi fan alegrar,
 q’ieu am si q'om non pot contar
 tan ben con ieu am ni pensar,
 qu’ieu am la gensor ses conten:
 si Dieus m’ait! E no‧i met cuiar
 q’al mels d’amar la saup triar
 Amors qi nos aiostet gen.
 
   IV
 
 D  Amor mi dei ieu ben lauzar.
 mais qaz amor gazardonar.
 no puesc qamors ma enco(n)ten.
 egardat per son chauzimen.
 mas qamors nom pot estuiar.
 a sos ops amors ni donar. ad
 autrui donai cor rizen.
 
 
 D’amor mi dei ieu ben lauzar
 mais q’az Amor gazardonar
 non puesc: q’Amors m’a en conten
 e gardat per son chauzimen
 mas q'Amors no‧m pot estuiar
 a sos ops, Amors, ni donar
 ad autrui, don ai cor rizen. 
 
   V
 
 R  Jrem dei qossim fatz souen.
 qel cors me ri neis en durmen.
 e midons rim tan doussame(n).
 qe ris de dieu mes uis som par.
 don me fai sos ris plus iauzen.
 qe sim rission qatrecen a(n)gel
 qim deurion gaug far.
 
 
 Rjre‧m dei qossi‧m fatz soven,
 qe‧l cors me ri neis en durmen
 e midons ri‧m tan doussamen
 qe ris de Dieu m'es vis, so‧m par;
 don me fai sos ris plus iauzen,
 qe si‧m rission qatre cen
 angel qi‧m deurion gaug far.
 
   VI
 
 G  aug naiental qe mil dolen.
 serion del mieu gaug ma
 nen. qar de mon gaug tut
 mei paren. (et) ieu uiu ab gaug
 ses maniar. e qi uol gaug sai
 lan qeren. qieu tot lo gaug
 entieramen. amidons qel
 mi pot tost dar.
 
 
 Gaug n’ai en tal qe mil dolen
 serion del mieu gaug manen,
 qar de mon gaug tut mei paren
 et ieu viu ab gaug ses maniar;
 e qi vol gaug sai l’an qeren,
 q’ieu tot lo gaug entieramen
 a midons qe‧l mi pot tost dar.
 
   VII
 
 B  Onna dals non ai aparllar.
 mais de uos donna q(ue) baissar.
 uos cug ades qant aus nomar.
 uos donna qe ses vestimen. en mo(n) cor uos esgar. qades
 mieus uei domni(n)s estar. uo
 stre nou cors bel e plazen.
 
 
 Bonna, d’als non ai a parllar
 mais de vos, dompna, que baissar
 vos cug ades qant aus nomar
 vos, donna, vos esgar,
 q’ades mieus vei domn'ins estar
 vostre nou cors bel e plazen.
 
   VIII
 
 D  E mon nou uers uueill totz
 p(re)gar. qel manion de nouell
 chantar. aleis cui am ses tale(n)
 uar. dieus me lais (et) amors
 sieu men qautre ris mi se(m)bla
 plorar. sim ten ferm e(n)gaug
 ses laissar. mi dons qautre
 drut non consen.
 
 
 De mon nou vers vueill totz pregar
 qe‧l m’anion de novell chantar
 a leis cui am ses talen var.
 Dieus me lais, et Amors, s’ieu men,
 q’autre ris mi sembla plorar,
 si‧m ten ferm en gaug ses laissar
 midons, q’autre drut non consen.
  
   IX
  
 I  A dieus mais donna no(m) p(re)sen.
 sol gar madonna e mon iu
 glar.
 
 
 Ia Dieus mais donna no‧m presen:
 sol gar ma donna e mon Iuglar.
 
   X
 
 D  Jeus gar madonnæ mon iu
 glar. e iamais do(n)nna nom
 pressen.
 
 
 Djeus gar ma donna e mon Iuglar
 e ia mais domnna no‧m pressen.