Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 1v] [1]

 
 
Tant ai amors seruie lon……ent k………………………………………….
 
 
reprendre se ie men part or a dieu le…mant [2] conne doit………tos iors foli…
 
 
….mprendre cil est fos ki ne sen set defendre. ne ni con….ist son mal ne son …
 
 
ment on me tenroit des or mais por e…fant car chascuns tans doit sa saiso(n)
                        Ie ne sui pas si com cele autre gent qi ont ame puis i welent (con)
                        tendre (et) dient par mal uilain matalent. mais nus ne doit segnor
                        servis... [3]   uendre nencontre lui mesdire ne mesprendre mais ki….n p(ar)t
….rce sen bonement. kendroit de moi welie qe tout amant aient g(ra)nt bien
quant ie plus [4] ni puis prendre. Amors mont fait grant bien deskes ….
keles mont fait amer sans trecherie la plus cortoise et la mellor ausi mien essie(n)t
ki onkes fust enuie amors le wet (et) ma dame men prie qe ie men parce (et) ie

[c. 2r]

………………………………………asti mellor raison……………………….
partie Autre chosene ma amors meri de ce qe iai este en sa baillie mais ce ma……
par sa pitie gari q(ua)nt deliure ma par sa segnorie q(ua)nt eschapes ne sui sans per
dre uie ainc de mes iex si…. ne eure ne ui si cuic ie faire encor maint giu parti (et)
maint sonet (et) …….rauerdie Al comencier se doit on bien garder dentre
prendre chose demesuree mais bone amors ne laisse home a penser ne bien choi
sir ou mete sa pensee anchois ai(m)me on en une autre contree ou on ne puet ne
uenir ne aler con ne fait la ou on puet recourer par ce est bien la folie esp(ro)uee

[1] Rispetto all'edizione del frammento procurata da Rinoldi 2018, pp. 99-101, si è azzardato un tentativo ulteriore di lettura di alcune lezioni particolarmente compromesse dai notevoli danni materiali subiti dal manoscritto, tentativo favorito dalla riproduzione del frammento gentilmente fornita dalle Archives nationales de France.

[2] Diversamente da Rinoldi 2018, p. 99 e nota 79, si trascrive mant poiché risulta visibile la parte bassa delle aste.

[3] La finale di seruise non è visibile; già Rinoldi 2018, p. 100, nota 85, commenta: «-se incerto».

[4] Tra plus  ni puis vi è uno strappo ricucito nella pergamena, come segnalato da Rinoldi 2018, p. 100, nota 88.