

[c. 316va]
![]() |
De madame souenir fait amors lie mon corage. qui me fait ]iant[ [1] ioiant morir si la truis uers moi sau uage. la bele que tant desir fera de moi son plaisir que touz sui siens sanz fausser nus ne puet trop acheter les biens qu(e) amors puet doner. Bele (et) bone a uos seruir uoil estre tout mon aage. si sui uostres sanz faillir de cuer de cors de courage. car me daigniez re |
[c. 316vb]
![]() |
tenir amors par u(ost)re plaisir faites li de moi ma(m)brer Une costume a amors q(ui) formant a moi guerroie. plorer li fait ses doulors ce me samble por la moie que nus biens ne puet daillors. uenir fors dou haut secours qua(n)li me doint diex tro uer. Et qui sa tres grant ualor recor deroit toute uoie. est ele sus la meillor quades mest uis q(ue) la uoie. (et) que sa fres che coulor soit en mon cuer mireor. diex (con) si fait biau mirer. Atendre mestuet ainsinc si mest uis q(ue) ie foloie. ie ni cuit trouer merci si ferai uoir toute uoie. qua(n) ma dame trop me fi. ne ie nai pas des serui q(ue) si me doie greuer Chancon ua tan tost si di amamie depar mi q(ue)le te face chanter. |
[1] Il copista trascrive erroneamente solo iant, parte finale di ioiant; una volta avvedutosi dell'errore, biffa ed espunge iant e ricopia ioiant per intero al rigo successivo.