[c. 229r]
Tant ai amors li rois de nauaire seruie longuemant. ke desormaix ne men doit nuls reprendre. se ie |
[c. 229v]
man pairt or ade les comans. on ne doit pais tous iors folie apren dre. (et) sil est fols ki ne sen seit deffendre. ne ni conoist son mal ne son torment. on men tenroit desormaix por enfant. ke chascuns tens Ie ne seux pais si com celle autre gent. ki ont ameit pues se ueullent containdre. (et) dient mal doit sa saixon atendre. per lor fol essiant. con ne doit pais signor serui |
xe uandre. ne uers amors mesdire ne mesprendre. maix son sen pairt per son san bonement. endroit de moy ueul bien ke tuit amant. aient grant bien q(ua)nt ie plux nen puis prandre. Amors mait fait grant bien eniusca si. kelle mait fait ameir ici sens uelonnie. la plux belle (et) la millor ausi. amien cuidier ki onkes fuist choisie. amors le uelt (et) ma dame men prie. ke ie men pairce (et) ie m(ou)lt len m(er)ci. q(ua)nt per le greit ma dame men chaisti. millor raixon nai ieu en ma partie. Nul le chose ne mait amors meri. de tant com iai esteit en sa baillie. maiz bien mait deus per sa pitiet gueri. q(ua)nt deliureis seux de sa signorie. (et) eschapeis en seux sens perdre uie. ains de mes euls si bone hore ne ui si cuit aincor faire maint ieu parti. (et) mains sones (et) maintes ren uerdies. A comancier se doit on bien gairdeir. dentreprendre [1] chose demesuree. maix fine amor ne lait home a seneir. ne bien choisir ou mete sa pensee. plux tost ai(n)me on en estrai(n)ge paix. ou on ne puet ne uenir ne aleir. ke ceu (con) puet ueoir (et) esgardeir. isi ai bie(n) ma folie es prouee. Or me gairt deus (et) damors (et) dameir. fors de celi cui on doit |
[c. 230r]
honoreir. ou on ne puet faillir a grant so] [dee. [2] |
[1] È visibile un autocorrezione del copista all'inizio della lezione entreprendre: egli inizia a trascrivere due lettere diverse, nel primo caso forse una r, per poi accorgersi dell'errore e correggere.
[2] È presente un foro nella carta tra so e dee. Pare fosse già presente al momento della copia, dal momento che il copista lo evita e procede oltre con la trascrizione.