[c. 47a]
li rois de nauarre Tant ai amors seruies lo(n) guement; que desormes ne men doit nus reprendre. se ie men part ore adieu les (con)ma(n)t; quen ne doit pas touz iorz fo lie enprendre. et cil est fox qui |
[c. 47b]
ne sen set deffendre ne ni co noist son mal ne son torme(n)t len me tendroit desormes por enfant. car chascun tens doit sa seson atendre. Ie ne sui pas si com cil autre gent qui ont ame puis iuuelent con tendre. et dient mal par vi lain escient; mes nus ne do it seigneur seruise uendre. en contre lui mesdire ne mespre(n) dre. et sil sen part parte sen bonement. endroit de moi ]u[ [1] uueil ie que tuit amant ai ent grant bien quant ie plus ni puis prendre. Am(or)s ma fet maint bien tresques ici; quele ma fet amer sanz uilanie. la plus tres bele et la meilleur ausi; au mie(n) cui dier qui onques fust choisie. amors le ueut et madame men prie. que ie men parte et ie mult len merci. quant |
[c. 48a]
par le gre madame men chasti meilleur reson ni truis ama partie. Autre chose ne ma amors meri; de tant com iai este en sa baillie. mes b(ie)n ma dex par sa pitie gueri; q(ua)nt deliure ma de sa seignorie. quant eschapex li sui sanz p(er) dre uie. ainz de mes euz si bo(n) estre ne vi. si cuit ie fere on cor maint ior parti. et mai(n)t sonet et mainte rauerdie. Au conmencier se doit on bien garder; dentreprendre chose desmesuree. mes bone amor ne let honme a penser; ne bien choisir ou mete sa pensee. plus tost aime on en estrange contree. ou on ne puet ne uenir ne aler. quon ne fet ce quon puet toz iorz trouuer; ici est bien la folie prouuee. |
[1] Il copista trascrive la u iniziale di uueil, poi la espunge e prosegue la trascrizione a capo.