Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 26/02/2019 - 21:05

Versione stampabilePDF version
   I
Raembautz daurenga
 A  b nou ioi (et) ab nou talen. Ab nou saber
 et ab nou cen. Et ab nou captenemen.
 Uoill un nou uerset come(n)sar. Eq(i) mos
 bon nous motz enten. Ben er plus nous
 ason uiuen. Com uielz ipot renouellar.
Raembautz d’Aurenga
 Ab nou ioi et ab nou talen,
 ab nou saber et ab nou cen
 et ab bel nou captenemen,
 voill un nou verset comensar
 e, qui mos bon nous motz enten,
 ben er plus nous a son viven
 com vielz.i pot renovellar.
 
   II
 Q  uieu renouel mo(n) ardimen. Quels nou
 el mouon pensamen. Farai de nouel ferm
 paruen. Er cantem ab nouel temps clar.
 Que fan lauzer mas dondeis sen. Lo nouelz
 critz don iois senpren. Dels auzels quintran
 enamar.
 Qu’ieu renovel mon ardimen,
 que.ls novel movon pensamen.
 Fara.i de novel ferm parven
 er cantem ab novel temps clar,
 que fan l’auzer mas don deissen
 lo novelz critz don iois s’enpren,
 dels auzels qu’intran en amar.
 
   III
 D  on aman mi fan alegrar. Que am si com
 no(n) pot comdar. Tan ben con eu am ni pen
 sar. Quieu am laiensor ses conten. Si dieus
 mam enoimet cuiar. Cal mielz damar lai
 sap triar. Amors que nos aiustet gen.
 Don aman mi fan alegrar,
 que am si com non pot comdar
 tan ben con eu am ni pensar,
 qu’ieu am la iensor ses conten:
 si Dieus m’am! E no.i met cuiar,
 c’al mielz d’amar la.i sap triar
 Amors que nos aiustet gen.
 
   IV
 D  amor me dei eu ben lauzar. Mas caz am
 Or guizar donar. Non puese camors maem
 ten car. Dat amors per son chauzime(n). Mas
 camors no(n) pot estoiar. Asos obs damor ni
 donar. Ad autrui don ai cor rien.
 
 D’amor me dei eu ben lauzar
 mas c’az amor guizardonar
 non puese: c’Amors m’a em ten car
 dat, Amors, per son chauzimen
 mas c’Amors non pot estoiar.
 a sos obs d’amor ni donar
 ad autrui don ai cor rien.
 
   V
 R  ire dei con sim fas souen. Quel cor me ri
 neis endurmen. Emidonz rita(n) douzame(n). Qe
 ris deris dieu mes ius son par. Don me fai
 sos ris plus iauzen. Que sim rizian dagles
 cen. Nom deurian plus gran gauz far.
 
 Rire dei con si.m fas soven,
 qu’el cor me ri neis en durmen
 e midonz ri tan douzamen
 que ris Dieu m’es vis, son par;
 don me fai sos ris plus iauzen,
 que si.m rizian d’agles cen
 no.m deurian plus gran gauz far.
 
   VI
 G  auz ai eu tan que mil dolen. Serion del
 mieu gauz *manen. Car del mieu gaug* tut miei   paren. Et ieu uiu ab
 gauz se smaniar. Equi uol gaug sai lan qer
 rer. Queu aitot gaug (et) eissamen. I amido(n)z
 quel mi pot tot dar.
 
 Gauz ai eu tan que mil dolen
 serion del mieu gauz manen,
 car del mieu gaug tut miei paren
 et ieu viv ab gaug ses maniar;
 e qui vol gaug sai l’an querer,
 qu’eu ai tot gaug et eissamen:
 ia midonz que.l mi pot tot dar.
 
   VII
 D  omna dals non ai aparlar. Mas de uoz
 domna que baizar. Uos cug ados cant aug
 nomar. Uos domna que uestimen. en mon
 cor domna uos esgar. Cados mi uei domnis
 estar. Uostre bel nou cors couinen.
 Domna, d’als non ai a parlar,
 mas de voz domna que baizar
 vos cug ados cant aug nomar
 vos, domna, que vestimen
 en mon cor, domna, vos esgar.
 c’ados mi vei domnis estar
 vostre bel nou cors covinen.
 
   VIII
 D  e mon nou uers uoil toz pregar. Quel
 manon de nouel cantar. Alei(m) cam senes ta
 lan uar. Dieus mi lais et amors sien men.
 Cautre ris men sembla plorar. Sim ten fe
 rm en gaug ces laissar. midonz cautre drut
 no(n) cossen.
 
 De mon nou vers voil totz pregar
 que.l m’anon de novel cantar
 a lei.m c’am senes talan var.
 Dieus mi lais, et Amors, si en men,
 c’autre ris me sembla plorar,
 si.m ten ferm en gaug ces laissar
 midonz, c’autre drut non cossen.
 
   IX
 
 I  a dieus mais domna nom prezen. Sol ga
 rt ma domne mun iuglar.
 
 Ia Dieus mais dompna no.m prezen:
 sol gart ma domn e mun iuglar.