Revisione di Edizione interpretativa del Lun, 21/11/2016 - 12:15

Versione stampabilePDF version
I
  Ausi com unicorne sui ki sesbahist en resgardant quant la pucele ua
 
  mirant ta(n)t est lie de so(n) anui pasme chiet en so(n) giro(n). (et) la locit en t(ra)iso(n). (et) moi ont mort dautel
 
  samblant. amors (et) ma dame pour uoir mon cuer ont nempuis poi(n)t rauoir   
  Ausi com unicorne sui
  ki s'esbahist en resgardant,
  quant la pucele va mirant.
  Tant est lie de son anui,
  pasme chiet en son giron;
  et la l'ocit en traison.
  Et moi ont mort d'autel samblant
  amors et ma dame, pour voir:
  mon cuer ont, n'em puis point ravoir.
II
  Dame q(ua)nt ie deuant uous fui. (et) ie uous uie premierement. mes cuers
  aloit si tressaillant quil se remest quant ie men mui. lors fu menez sans
  raencon. ens la douce chartre emprison. dont li piler s(on)t de talant (et) li huis
  s(on)t de bel ueoir (et) li anel de boin espoir. 
  Dame, quant ie devant vous fui
  et ie vous vie premierement,
  mes cuers aloit si tressaillant
  qu'il se remest, quant ie m'en mui.
  Lors fu menez sans raencon
  ens la douce chartre em prison
  dont li piler sont de talant
  et li huis sont de bel veoir
  et li anel de boin espoir. 
III
                                                                De la chartre a la clef amors. (et) si
  iamis (trois) portiers. beaus samblans anon li premiers (et) beautes ces enfais
  signors. dangier ont mis aluis deuant (un) ort felon uilain puant. qui
  molt est faus (et) pautoniers cil (troi) s(on)t molt uiste (et) hardi. molt ont
  tost (un) home saisi. 
  De la chartre a la clef Amors
  et si i a mis trois portiers:
  Beaus Samblans a non li premiers,
  et Beautes ces en fais signors;
  Dangier ont mis a l'uis devant,
  un ort, felon, vilain, puant,
  qui molt est faus et pautoniers.
  Cil troi sont molt viste et hardi:
  molt ont tost un home saisi. 
 
IV
                               Qui porroit sosfrir les tristrors [estours] (et) les assaus de ces
  huissiers. onques rollans ne oliuiers. ne uenquirent si grans estors. il uain
  quirent en combatant mais ces uaint on humeliant. sosfrirs en est gon
  fanoniers. en cest estor dont ie uous di. na nul secors fors de merci. 
  Qui porroit sosfrir les estours*
  et les assaus de ces huissiers?
  Onques Rollans ne Oliviers
  ne venquirent si grans estors;
  il vainquirent en combatant,
  mais ces vaint on humeliant.
  Sosfrirs en est gonfanoniers;
  en cest estor dont ie vous di
  n'a nul secors fors de merci. 
V
                                                                                                       Da
  me ie ne dout mais riens plus. ke tant ke faille auous amer. tant ai emp(ri)s
  aendurer. ke ie sui uostres tot par us. (et) se il uous empesoit bie(n). ne men
  puis ie partir pour rien. ke ien naie le ramenbrer. (et) ke mes cuers ne soit
  ades. ens la prison (et) de moi pres. 
  Dame, ie ne dout mais riens plus
  ke tant ke faille a vous amer.
  Tant ai empris a endurer
  ke ie sui vostres tot par us;
  et se il vous em pesoit bien,
  ne m'en puis ie partir pour rien
  ke i'en n'aie le ramenbrer
  et ke mes cuers ne soit ades
  ens la prison et de moi pres. 
 
VI
                                                       Dame quant ie ne sai giller merci se
  roit de saison mais de sostenir si greueus fais
  Dame, quant ie ne sai giller,
  merci seroit de saison mais
  de sostenir si greveus fais. 
 
  li rois de Nauare.
  Li rois de Navarre.
  *corretto da tristrors.