Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 28/01/2024 - 19:38

Versione stampabilePDF version
  I
Tant ai amors seruies
longuement que des or
mes ne men doit nus reprendre. se
ie men part or a dieu le (com)mant. len
ne doit pas toz iorz folie emprendre.
mes cil est fox qui ne sen set deffen
dre ne ni conoist ne son mal ne son tor
ment. len me tendroit des or mes por
enfant car chascuns tens doit. sa sai
son atendre.
Tant ai amors servies longuement
que dés or més ne m’en doit nus reprendre
se je m’en part. Or a Dieu le commant,
l’en ne doit pas toz jorz folie emprendre;
més cil est fox qui ne s’en set deffendre
ne n’i conoist ne son mal ne son torment.
L’en me tendroit dés or més por enfant,
car chascuns tens doit sa saison atendre.
  II
Ie ne sui pas. si com ce
le autre gent qui ont a
me puis iuuelent (con)ten
dre (et) dient mal par lor fier mautale(n)t
mes nus ne doit seignor seruise ren
dre ne contre lui mesdire ne mespren
dre (et) sil sen part parte sen boneme(n)t
q(e)ndroi de moi uueil ie que tuit ama(n)t
aient grant bien q(ua)nt ie plus ni
prendre.
Je ne sui pas si com cele autre gent
qui ont amé, puis i vuelent contendre
et dïent mal par lor fier mautalent.
Més nus ne doit seignor servise rendre
ne contre lui mesdire ne mesprendre;
et s’il s’en part parte s’en bonement.
q’endroi de moi vueil je que tuit amant
aient grant bien, quant je plus n’i prendre.
  III
Amors mont fet maint
bien (et) desq(ue) ci queles mont amer sanz
uilenie. la plus cortoise (et) la meillor
aussi qui onq(ue)s fust ueue ne choisie a
mors le uelt (et) ma dame men prie q(ue)
ie men parte (et) ie m(u)lt len merci. q(ua)nt
par le gre ma dame men chasti mel
lor reson nai ie de ma ma partie.
Amors m’ont fet maint bien et désque ci,
qu’eles m’ont amer sanz vilenie
la plus cortoise et la meillor aussi,
qui onques fust veue ne choisie.
Amors le velt et ma dame m’en prie
que je m’en parte et je mult l’en merci.
Quant par le gré ma dame m’en chasti,
mellor reson n’ai je de ma partie.
  IV
Autre
chose ne ma amors meri de tant (com)
iai este en sa baillie. mes a par sa
pitie gari. q(ua)nt eschapez li sui sanz
perdre uie. (et) si en sui fors de sa seig
norie ainz de mes ielz plus bele oeu
ure ne ui sen cuit en cor fere maint
chant iolif (et) maint sonet (et) mainte
rauerdie.
Autre chose ne m’a Amors meri
de tant com j’ai esté en sa baillie,
més a par sa pitié gari,
quant eschapez li sui sanz perdre vie
et si en sui fors de sa seignorie.
Ainz de mes ielz plus bele oeuvre ne vi,
s’en cuit en cor fere maint chant jolif
et maint sonet et mainte raverdie.
  V
Au co(n)mencier se doit len
bien garder dentreprendre chose des
mesuree. mes bone amor ne laist ho
me apenser ne bien choisir ou mete
sa pensee plus tost aime hom en estrai
gne contree ou nus ne puet ne uenir
ne aler q(en)ne fait ce quen puet tous
iors trouuer. ici est bien la folie es
prouuee.
Au conmencier se doit l’en bien garder
d’entreprendre chose desmesuree,
més bone Amor ne laist home a penser
ne bien choisir ou mete sa pensee.
Plus tost aime hom en estraigne contree,
ou nus ne puet ne venir ne aler,
qu’en ne fait ce qu’en puet tous jors trouver;
ici est bien la folie esprouvee.
  VI
Or me gart dex. (et) dami
e (et) damer fors de cele que len doit
aourer. la ne puet nus faillir a g(ra)nt
soudee.
Or me gart Dex et d’amie et d’amer
fors de cele que l’en doit aourer,
la ne puet faillir a grant soudee.