Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
II
  espoir.  
  espoir.
III
              De la chartre a la cel amours (et) si ia mis iii. portiers biau
  sanblans a no(n) li prumiers (et) biautez cent en fet seignours. da(n)gier(s)
  est mis a luis deuant .i. ort felon uilain puant qui m(u)lt est fel
  pauto(n)niers atraians (et) uistes (et) hardiz m(u)lt tost ont .i. home saisi.
  De la chartre a la cel Amours
  et si i a mis iii. portiers:
  Biau Sanblans a non li prumiers,
  et Biautez cent en fet seignours;
  Dangiers est mis a l'uis devant,
  .i. ort, felon, vilain, puant,
  qui mult est fel pautonniers.
  Atraians et vistes et hardiz:
  mult tost ont .i. home saisi.
 
IV
  Qui porroit soufrir les tristours ne les assaus de ses huissiers
  onq(ue)s Rollanz ne olliuiers ne soufrirent si fort estour il uai(n)qui-
  rent en co(n)batant mais ses uaint en humiliant soufrirs en est (con)-
  fa(n)no(n)niers en cest estour dont ie u(ous) di na nul secours fors de m(er)ci
  Qui porroit soufrir les tristours
  ne les assaus de ses huissiers?
  Onques Rollanz ne Olliviers
  ne soufrirent si fort estour;
  il vainquirent en conbatant,
  mais ses vaint en humiliant.
  Soufrirs en est confannonniers;
  en cest estour dont je vous di
  n'a nul secours fors de merci.

 

V
  Dame ie ne dout mais riens plus fors ta(n)t ne faille a u(ous) amer ta(n)t
  ai empris a endurer q(ue) ie sui u(ost)res tout par us (et) se il uous en poise
  bien ne me(n) puis ie partir pour rien q(ue) naie le remenbrer (et) q(ue) mes
  cuers ne soit ades en sa priso(n) (et) de moi pres
  Dame, je ne dout mais riens plus
  fors tant ne faille a vous amer.
  Tant ai empris a endurer
  que je sui vostres tout par us;
  et se il vous en poise bien,
  ne m'en puis je partir pour rien
  que n'aie le remenbrer
  et que mes cuers ne soit adés
  en sa prison et de moi prés. 
VI
                                                                                      Dame quant ie ne sai
  guiller m(er)ci seroit de saison mes de soustenir si greueus fes.   
  Dame, quant je ne sai guiller,
  merci seroit de saison més
  de soustenir si greveus fés.