Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
SAues pour koi amours
anon amours. ke ne grieue
fors les siens seulement. ki le
saura sen die son talent. kar
iou nel sai se dieus me doinst
secours. amours samble diable
ki maistrie. plus engine cheli
ken lui se fie. espoisement se iai-
e ia merchi. plus ke pour moi.
cent mile tans pour li. qant
on le puet blasmer de felonnie.
Saves pour koi Amours a non amours,
ke ne grieve fors les siens seulement?
Ki le savra s’en die son talent,
kar jou nel sai, se Dieus me doinst secours!
Amours samble diable ki maistrie:
plus engine cheli k’en lui se fie;
espoisement, se j’aie ja merchi,
plus ke pour moi cent mile tans pour li,
qant on le puet blasmer de felonnie.
  II
Gesui tous siens (et) sen senc les
dolours. (et) me poise de son mal
durement. (et) en son b(ie)n auanche
ment. kar des signours uient
biens apluisours. (et) si sert bien
son seigneur ki kastie. a qui poi
se qant il fait uilounie. mais a
mours na cure de nul kasti. kar
ele atant (et) ueu (et) oi. ke ne li qaut
de riens ke on li die.
Ge sui tous siens et s’en senc les dolours,
et me poise de son mal durement,
et en son bien avanchement,
kar des signours vient biens a pluisours;
et si sert bien son seigneur ki kastie,
a qui poise, qant il fait vilounie.
Mais Amours n’a cure de nul kasti,
kar ele a tant et veü et oï
ke ne li qaut de riens ke on li die.
  III
Amours ma fait tantes fois kou
rechier. ken men courous na mais
point de pooir. ains sui plus siens
(con) plus men desespoir. ausi (com) cil ki
dales le fouier. gist malades (et) ne
se puet desfendre. si manaice les
gens p(ar) mi a fendre. ausi di iou se
pour moi desenfler. il fait grant
bien qant on en ot parler. mieus
en puet on lasaut damours aten
dre.
Amours m’a fait tantes fois kourechier
k’en men courous n’a mais point de pooir,
ains sui plus siens, con plus m’en desespoir.
Ausi con cil ki dales le fouier
gist malades et ne se puet desfendre
si manaice les gens parmi a fendre,
ausi di jou se pour moi desenfler.
Il fait grant bien, qant on en ot parler;
mieus en puet on l’asaut d’Amours atendre.
  IV
Si set ] [mours (et) saroit b(ie)n hair.
se il uoloit plus ke nus autres hom.
mais nest pour chou loiautes ne
raisons ki b(ie)n aime. ki sen doie p(ar)
tir. ains doit cascun amer sarenou
mee. (et) se amours estoit b(ie)n apen
see. ele douroit a fin ami loial. ioie
(et) secours pour soufrir trop grant
mal. ensi seroit seruie (et) houneree.
Si set […]mours et saroit bien haïr,
se il voloit, plus ke nus autres hom,
mais n’est pour chou loiautes ne raisons,
ki bien aime, ki s’en doie partir;
ains doit cascun amer sa renoumee.
Et se Amours estoit bien apensee,
ele dovroit a fin ami loial
joie et secours pour soufrir trop grant mal;
ensi seroit servie et houneree.