Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Mi grant desir (et) tout mi
grant tourment. uienent de
la ousont tout mi pense. G(ra)nt
paour ai pour chou q(ue) toute ge(n)t
ki ont ueu son gent cors laches
me. ont enuers li si boine
uolente. Ni dieus laime iel sai
aencient. g(ra)ns m(er)ueilles est q(ue)il
en suefre tant.
Mi grant desir et tout mi grant tourment
vienent de la ou sont tout mi pensé.
Grant paour ai, pour chou que toute gent
ki ont veü son gent cors l’achesmé
ont envers li si boine volenté.
Ni Dieus l’aime, jel sai a encïent;
grans merveilles est, que il en suefre tant.
  II
Tous esbahis me uois es m(er)ueil
lant u dieus trouua si estrange
biaute. qant il le mist cha ius
entre la gent. m(ou)t nous en fist
g(ra)nt de bonairete. trestout cest
chest mont en a enlumine ken
saualour sont tout li bien si g(ra)nt. 
Nus ne le uoit q(ui) ne men die auta(n)t.
Tous esbahis me vois esmerveillant
u Dieus trouva si estrange biauté;
qant il le mist cha jus entre la gent,
mout nous en fist grant debonaireté.
Trestout cest chest mont en a enluminé,
k’en sa valour sont tout li bien si grant; 
nus ne le voit qui ne m’en die autant.
  III
Bone auenture auiegne fol espoir.
car urais amans fait uiure (et) res
ioir. des peranche fait languir
(et) doloir. (et) mes faus cuers qi pense
a des garir. sil fust sages il me
fesist morir. pour che fait bon de
la folie auoir. ken trop grant se(n)s
uoit on bien meschaoir 
Bone aventure aviegne fol espoir,
car vrais amans fait vivre et resjoïr!
Desperanche fait languir et doloir,
et mes faus cuers qi pense adés garir;
s’il fust sages, il me fesist morir.
Pour che fait bon de la folie avoir,
k’en trop grant sens voit on bien meschaoir.
  IV
Souuiegne uous dame del dous
acueil. q(ui) ia fu]st[ fais p(ar) si g(ra)nt de
sierrier. q(ue)norent pas tant de
pooir mi oeil. q(ue) iou uers uous les
osase lanchier. de mabouche ne u(ou)s
osai prier. ne peuc dire dame
chou q(ue) ie ueul tant fui couars
las caitis cor men duel
Souviegne vous, dame, del dous acueil
qui ja fu fais par si grant desierrier,
que n’orent pas tant de pooir mi oeil
que jou vers vous les osase lanchier;
de ma bouche ne vous osai prïer,
ne peuc dire, dame, chou que je veul;
tant fui couars, las, caitis! C’or m’en duel.
  V
Merchi dame q(ui)me faites doloir
seil uous plaist nemi laisies mo
rir. Car ieuous serf tou iours
amon pooir. Ne iamais iour ne
men kier repentir. (com) fins amans
uueil achou obeir. q(ue)uostres sui
ne iamais remouuoir nen kier
pour riens q(ui)me fache doloir.
Merchi, dame, qui me faites doloir!
Se il vous plaist, ne mi laisies morir;
car je vous serf tou jours a mon pooir,
ne jamais jour ne m’en kier repentir.
Com fins amans vueil a chou obeïr,
que vostres sui, ne jamais remouvoir
n’en kier pour riens qui me fache doloir.