Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 7rb]

          lirois denauare
 
 
Mi grant desir (et) tout mi
 
 
grant tourment. uienent de
 
 
la ousont tout mi pense. G(ra)nt
 
 
paour ai pour chou q(ue) toute ge(n)t
 
 
ki ont ueu son gent cors laches
 
 
me. ont enuers li si boine
 
 
uolente. Ni dieus laime iel sai 
 
aencient. g(ra)ns m(er)ueilles est q(ue)il
                            
en suefre tant.

[c. 7va]

Tous esbahis me uois es m(er)ueil
lant u dieus trouua si estrange
biaute. qant il le mist cha ius
entre la gent. m(ou)t nous en fist
g(ra)nt de bonairete. trestout cest
chest mont en a enlumine ken
saualour sont tout li bien si g(ra)nt. 
Nus ne le uoit q(ui) ne men die auta(n)t.
Bone auenture auiegne fol espoir.
car urais amans fait uiure (et) res
ioir. des peranche fait languir
(et) doloir. (et) mes faus cuers qi pense
a des garir. sil fust sages il me
fesist morir. pour che fait bon de
la folie auoir. ken trop grant se(n)s
uoit on bien meschaoir 
Souuiegne uous dame del dous
acueil. q(ui) ia fu]st[ [1] fais p(ar) si g(ra)nt de
sierrier. q(ue)norent pas tant de
pooir mi oeil. q(ue) iou uers uous les
osase lanchier. de mabouche ne u(ou)s
osai prier. ne peuc dire dame
chou q(ue) ie ueul tant fui couars
las caitis cor men duel
Merchi dame q(ui)me faites doloir
seil uous plaist nemi laisies mo
rir. Car ieuous serf tou iours
amon pooir. Ne iamais iour ne
men kier repentir. (com) fins amans
uueil achou obeir. q(ue)uostres sui
ne iamais remouuoir nen kier

[c. 7vb]

pour riens q(ui)me fache doloir.

[1] Il copista trascrive inizialmente fust, poi si corregge espungendo st e lasciando fu.