Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Tuit mi desir (et) tuit mi grief torment.
uie(n)nent de lai ou sont tuit mi penseir. grant meruelle ai coment
ke toute gent. ki ont ueu son gent cors lonoreit. sont si uers li de
bone uolenteit. nes deus lai(n)me iel sai a essiant. grant meruoille
ai q(ua)nt il sen souffre tant.
Tuit mi desir et tuit mi grief torment
viennent de lai ou sont tuit mi penseir.
Grant mervelle ai, coment ke toute gent
ki ont veü son gent cors l’onoreit
sont si vers li de bone volenteit.
Nés Deus l’ainme, jel sai a essïant;
grant mervoille ai, quant il s’en souffre tant.
  II
Tous ebaihis men uoix (et) meruillant
ou deus trouait si estrainge biaulteit.
q(ua)nt il la mist saius entre la gent. m(ou)lt
nos enfist grant debonaireteit. trestous li mons en est enlumineis.
en sa ualor sont tuit li bien si grant. nuls ne la uoit ne uos endie
autant.
Tous ebaihis m’en voix et mervillant
ou Deus trovait si estrainge biaulteit;
quant il la mist sa jus entre la gent,
moult nos en fist grant debonaireteit.
Trestous li mons en est enlumineis,
en sa valor sont tuit li bien si grant;
nuls ne la voit ne vos en die autant. 
  III
Bone auenture auaigne fol espoir. ke les amans fait
uiure (et) resioir. esperance fait languir (et) doloir. (et) mes fols cuers-
me fait cuidier guerir. sil fust saiges il me feist morir. por ceufait
boen de la folie auoir. ken trop grant sen puet il bien mescheoir 
Bone aventure avaigne fol espoir,
ke les amans fait vivre et resjoïr!
Esperance fait languir et doloir,
et mes fols cuers me fait cuidier guerir;
s’il fust saiges, il me feïst morir.
Por ceu fait boen de la folie avoir,
k’en trop grant sen puet il bien mescheoir.
  IV
Souigne uos dame dun douls escuel. ke iai fut fais per si grant
desirier. nonkes norent tant de pooir mi eul. ke enuers uos les osai
xe lancier. ne de ma bouche ne uos osai proier. nosai dame dire ceu
ke ie ueul. tant fui cowairs chaitis kencor men duel.
Sovigne vos, dame, d’un douls escuel
ke jai fut fais per si grant desirier,
n’onkes n’orent tant de pooir mi eul
ke en vers vos les osaixe lancier;
ne de ma bouche ne vos osai proier,
no sai dame dire ceu ke je veul;
tant fui cowairs, chaitis! K’encor m’en duel. 
  V
Ki la poroit
souent ramenteuoir. iai nauroit mal ne lesteut guerir. car elle
fait atous ceaulz muels ualoir. cui elle ueult de boen cuer a
coillir. deus tant me fut grief de li departir. mercit amors faites li
asauoir. cuers ki nai(n)me ne puet grant ioie auoir.
Ki la poroit sovent ramentevoir,
jai n’avroit mal ne l’esteüt guerir,
car elle fait a tous ceaulz muels valoir
cui elle veult de boen cuer acoillir.
Deus! Tant me fut grief de li departir!
Mercit, Amors! Faites li a savoir:
cuers ki n’ainme ne puet grant joie avoir.