Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Mi grant de
sir (et) tuit  mi
grief torment vienent de la
ou sont tuit mi pensei. g(ra)nt
paour ai por ce que toute
gent qui ont ueu son gent
cors aceme. sont si uers li
de bone uolunte nes dex lai(n)
me; iou sai a esciant grant
meruoille ai quant il sen sof
fre tant.
Mi grant desir et tuit mi grief torment
vienent de la ou sont tuit mi pensei.
Grant paour ai, por ce que toute gent
qui ont veü son gent cors acemé
sont si vers li de bone volunté.
Nes Dex l’ainme, jou sai a escïant;
grant mervoille ai, quant il s’en soffre tant.
  II
Touz esbahiz mo
bli en m(er)uoilla(n)t ou
dex a p(ri)s si est(ra)nge
beaute quant il la mist cai(us)
entre la gent mout nos en
fist g(ra)nt debonairete de li a
tout le mont e(n)lumine et de
li sont trestuit li bien si g(ra)nt.
nu(n)s ne la uoit ne uos en die
autant.
Touz esbahiz m’obli en mervoillant
ou Dex a pris si estrange beauté;
quant il la mist ça jus entre la gent,
mout nos en fist grant debonaireté.
De li a tout le mont enluminé,
et de li sont trestuit li bien si grant;
nuns ne la voit ne vos en die autant.
  III
Bone aue(n)ture a
uiegne fol espoir. qui mainz
fait uiure (et) resioir. despera(n)
ce fait languir (et) doloir. (et) mes
fox cuers me fait cuidier ga
rir. sil fust saiges il me feist
morir. por ce fait bon de la fo
lie auoir. que(n) trop g(ra)nt se(n) puet
il bien mescheoir.
Bone aventure aviegne fol espoir,
qui mainz fait vivre et resjoïr!
Desperance fait languir et doloir,
et mes fox cuers me fait cuidier garir;
s’il fust saiges, il me feïst morir.
Por ce fait bon de la folie avoir,
qu’en trop grant sen puet il bien mescheoir.
  IV
Qui la
uoudroit soue(n)t amenteuoir.
ia nauroit mal ne lesteust ga
rir. car ele fait trestoz les max
ualoir cui ele uuet belem(en)t a
coillir. dex tant mi fait grief
mal le dep(ar)tir amors m(er)ci fai
tes li a sauoir. cuers q(ui) nai(n)me
ne puet g(ra)nt ioie auoir.
Qui la voudroit sovent amentevoir,
ja n’avroit mal ne l’esteüst garir,
car ele fait trestoz les max valoir
cui ele vuet belement acoillir.
Dex! Tant m’i fait grief mal le departir!
Amors, merci! Faites li a savoir:
cuers qui n’ainme ne puet grant joie avoir.
  V
So
uei(n)gne uos dame dou douz
acueil qui ia fu faiz p(ar) si g(ra)nt
desirrier. que norent pas ta(n)t
de pooir mi huil que droit
u(er)s uos les osasse la(n)cier. ne
ma bouche ne uos osoit p(ro)ier
ne poi dire dame ce q(ue) ie uuil
tant fui coarz chaitis que(n)cor
men duil.
Soveingne vos, dame, dou douz acueil
qui ja fu faiz par si grant desirrier,
que n’orent pas tant de pooir mi huil
que droit vers vos les osasse lancier;
ne ma bouche ne vos osoit proier,
ne poi dire, dame, ce que je vuil;
tant fui coarz, chaitis! Qu’encor m’en duil.
  VI
Dame se ie uos
puis plus aresnier. si p(ar)lerai
mout mieuz q(ue) ie ne sueil. sa
mours me lait q(ui) trop me moi(n)
ne orguil.
Dame, se je vos puis plus aresnier,
si parlerai mout mieuz que je ne sueil,
s’Amours me lait, qui trop me moinne orguil.
  VII
Chanco(n) ua te(n)
droit a Raoul no(n)cier q(ui)l serue
amors (et) face bel acueil (et) cha(n)t
soue(n)t (con) oiselet en bruil
Chançon, va t’en droit a Raoul noncier
qu’il serve Amors et face bel acueil
et chant sovent con oiselet en bruil.