Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
De grant trauail (et) de
petit esploit. uoi ie ce siecle
chargie (et) enconbre. que ta(n)t
sont mes plain de maleurte.
que nus ne pense a faire ce
quil doit. ainz auons si le
deable trousse. quali seruir
chascuns pense (et) essaie. et
dex qui ot por nos la cruel
plaie. auons mes tuit arie
re dos boute. m(o)lt est hardiz
qui por mort ne sesmaie.
De grant travail et de petit esploit
voi je ce siecle chargié et enconbré,
que tant sont mes plain de maleürté
que nus ne pense a faire ce qu’il doit;
ainz avons si le Deable troussé
qu’a li servir chascuns pense et essaie;
et Dex, qui ot por nos la cruël plaie,
avons mes tuit ariere dos bouté:
molt est hardiz qui por mort ne s’esmaie.
  II
Dieu qui tout set (et) peut et
tout uoit. nos auroit tost (un)
entredeus gete. sela dame
plaine de grant bonte. qui
est les lui por nos ne li pri
oit. sitres douz mot plaisa(n)t
(et) sauore. le grant corous dou
haut seigneur rapaie. m(o)lt p(ar)
est foux qui autre amor es
saie. quen cesti na barat ne
faussete. ne es autres ne mer
ci ne manaie.
Dieu, qui tout set et peut et tout voit,
nos avroit tost un entredeus geté,
se la dame, plaine de grant bonté,
qui est les lui, por nos ne li prioit.
Si tres douz mot plaisant et savoré
le grant corous dou haut Seigneur rapaie.
Molt par est foux qui autre amor essaie,
qu’en cesti n’a barat ne fausseté,
ne es autres ne merci ne manaie.
  III
La soris quiert por son ga
rentir. contre liuer lanoiz
(et) le forment. (et) nos chaitis
nalons mes riens querant.
quant nos morons ou nos
puissons garir. nos ne ser
chons fors quenfer le pu
lant. or esgardes qune bes
te sauuage. poruoit deloi(n)g
encontre son damage (et) nos
nauons ne sens ne escient.
il mest auis que plains so
mes de rage.
La soris quiert, por son cors garentir
contre l’iver, la noiz et le forment,
et nos, chaitis! N’alons més riens querant,
quant nos morons, ou nos puissons garir;
nous ne serchons fors qu’Enfer le pulant.
Or esgardes q’une beste sauvage
porvoit de loing encontre son damage,
et nos n’avons ne sens ne escïent;
il m’est avis que plains somes de rage.
  IV
Li deables ont gete por nos
rauir. qatre aimechons a
oschies de torment. couoi
tise lance premierement
(et) puis orgueil por sa grant
roiz enplir. luxure ua le ba
tel trainant. felo(n)nie les gou
uerne (et) les nage. ensi pesche(n)t
(et) uienent au riuage. dont dex
nos gart par son comande
ment. encui sains fonz nos
feimes homage.
Li Deables ont geté por nos ravir
qatre aimechons aoschies de torment:
covoitise lance premierement
et puis orgueil por sa grant roiz enplir;
luxure va le batel traïnant,
felonnie les gouverne et les nage.
Ensi peschent et vienent au rivage,
dont Dex nos gart par son comandement,
en cui sains fonz nos feïmes homage.
  V
Les preudo(n)mes doit on tenir
m(o)lt chiers. la ou il sont (et) ser
uir et amer. mes apaines
en peut on nus trouer. car
il sont mes si con li faus deni
ers. que on ne peut entrabu
chet uerser. ainz le gete on
sanz coing (et) sans balance.
tors (et) pechies en els fine et
ueniance.
Les preudonmes doit on tenir molt chiers
la ou il sont et servir et amer,
més a paines en peut on nus trover,
car il sont mes si con li faus deniers
que on ne peut en trabuchet verser,
ainz le gete on sanz coing et sans balance;
tors et pechies en els fine et venjance!
  VI
A la dame qui touz les bie(n)s
auance. ten ua chancon sel
te ueut escouter. onques ne
fu nus de meillor cheance.
A la dame qui touz les biens avance
t’en va, chançon! S’el te veut escouter,
onques ne fu nus de meillor cheance.