Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
De fine amour uient
seanche (et) bonte. (et) amours uie(n)t
de ches (deus) autresi tout troi so(n)t
un ki bien ja pense. ja ne se
ront a nul jour de parti. par
(un) consel ont tout troi establi.
leur coureour q(i) ont auant
ale. de moi ont fait tout leur
chemin fere. tant lont use
janen seront parti.
De fine amour vient seanche et bonté,
et amours vient de ches deus autresi.
Tout troi sont un, ki bien i a pensé:
Ja ne seront a nul jour departi.
Par un consel ont tout troi establi
leur coureour, qui ont avant alé:
de moi ont fait tout leur chemin fere;
tant l’ont usé ja n’en seront parti.
  II
Lj coureour sont denuit
en clarte. (et) de jour sont pour
la gent oscurchi. li douc regart
(et) li mot sauoure. la grans biau
tes (et) li bie(n)s q(e) gi ui nest m(er)ueille
se che ma esbahi de li a dieus
le siecle enlumine car ki ueroit
le plus bel iours deste. les li
seroit oscur a plain midi.
Li coureour sont de nuit en clarté
et de jour sont pour la gent oscurchi:
li douc regart et li mot savouré,
la grans biautes et li biens qe g’i vi
n’est merveille se che m’a esbahi.
De li a Dieus le siecle enluminé,
car ki veroit le plus bel jours d’esté
les li seroit oscur a plain midi.
  III
En amour a paour (et) harde
mant. chil troi sont doi (et) du
tiers sont li dui (et) grans valor
ont a eus a pendant. ou tout
li bien ont retrait (et) refui. pour
chest am(our) li ospitaus dautrui q(e)
nus ni faut selonc son auenant.
giai fali dame qi uales tant a
v(ost)re hostel si ne sai ou ie sui.
En amour a paour et hardemant:
chil troi sont doi et du tiers sont li dui,
et grans valor ont a eus apendant,
ou tout li bien ont retrait et refui.
Pour ch’est Amour li ospitaus d’autrui
qe nus n’i faut selonc son avenant.
g’i ai fali, dame, qi vales tant,
a vostre hostel, si ne sai ou je sui.
  IV
Ieni uois plus mais adieu me
(con)mant q(e) tous pensers ai laisies
pour chestui. ma bele joie ou ma
mort jatant ne sai lequel mais
q(e) deuant li fui ne me firrent le
\v/air oeil point danui ains me uir
rent ferir dun douc ]d[ \t/alant. ke(n)
cor jest li caus q(e) jou rechui.
Je n’i vois plus mais a Dieu me conmant,
qe tous pensers ai laisies pour chestui:
ma bele joie ou ma mort i atant
ne sai le quel, mais qe devant li fui,
ne me firrent li vair oeil point d’anui,
ains me virrent ferir d’un douc talant
k’encor i est li caus qe jou rechui.
  V
Li caus fu grans ilne fait ken
pirier. nenus mires nemen por
roit saner. sechele non q(i) le dart
fist lanchier. se de sa main iuo
loit adeser. b(ie)n en porroit le cop
mortel oster. a tout le fust dont
jai tel desierrier. mais la pointe
du fer nen peut sacier. kele b(ri)sa
de dens au caup douner.
Li caus fu grans, il ne fait k’enpirier
ne nus mires ne m’en porroit saner
se chele non qi le dart fist lanchier;
se de sa main i voloit adeser,
bien en porroit le cop mortel oster
a tout le fust, dont j’ai tel desierrier;
mais la pointe du fer n’en peut sacier,
k’ele brisa dedens au caup douner.