Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I

Amors me fait (con)mencier u

 

ne chancon nouele quele

 

me uelt enseignier a amer la plus

 

bele qui soit ou mont uiuant cest la

 

bele au cors gent. cest cele dont ie

 

chant dex men doint tel nouele qui

 

soit amon talant que menu (et) souue(n)t

 

mes cuers por li sautele

Amors me fait conmencier

une chanon novele,

qu’ele me velt enseignier

a amer la plus bele

qui soit ou mont vivant:

c’est la bele au cors gent,

c’est cele dont je chant.

Dex m’en doint tel novele

qui soit a mon talant!

que menu et souvent

mes cuers por li sautele.

  II

                                           Bien me por

                                           roit auancier

                                           ma douce da

me bele: sele me uoloit aidier a ceste

chanconele. ie naim nule riens tant

(con)me li seulement. (et) sen afaitement q(ui)

mon cuer renouele. amorz me lace (et)

prent (et) fait li (et) ioiant por ce qua soi

mapele.

Bien me porroit avancier

ma douce dame bele,

s’ele me voloit aidier

a ceste chançonele.

Je n’aim nule riens tant

conme li seulement

et sen afaitement,

qui mon cuer renovele.

Amors me lace et prent

et fait li et joiant,

por ce qu’a soi m’apele.

  III

Quant fine amors me semo(n)t

m(u)lt me plest (et) agree que cest la riens

en cest mont que iai plus desirree. or

le mestuet seruir ne men puis pl(us) tenir

(et) dou tot obeir plus que riens qui soit

nee. sele me fait languir (et) uois iusqau

morir mame ensera [s]auuee.

Quant fine amors me semont,

mult me plest et agree,

que c’est la riens en cest mont

que j’ai plus desirree.

Or le m’estuet servir

- ne m’en puis plus tenir -

et dou tot obeir

plus que riens qui soit nee.

S’ele me fait languir

et vois jusq’au morir,

m’ame en sera sauvee.

  IV

Se la mieu

dre de cest mont ne ma samor donee tuit

li amorex diront cia fort destinee sa ce

puis ia uenir que ie sanz repentir maioie

(et) mon plaisir de li quai tant amee lors

diront sans mentir quaurai tot mon de

sir (et) ma queste eschiuee.

Se la mieudre de cest mont

ne m’a s’amor donee,

tuit li amorex diront

ci a fort destinee.

S’a ce puis ja venir

que je, sanz repentir,

ma joie et mon plaisir

de li, qu’ai tant amee,

lors diront, sanz mentir,

qu’avrai tot mon desir

et ma queste eschivee.

  V

Cele por qui so

spir la blonde coloree puet bien dire (et)

iehir que por lui sans mentir sest amors

m(u)lt hastee.

Cele por qui sospir,

la blonde coloree,

puet bien dire et jehir

que por lui, sans mentir,

s’est Amors mult hastee.