Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I
Pou(er)tate en(n)amorata. g(ra)nde la tua signoria.
Povertate ennamorata
grand’è la tua signoria!
II
                                                                          Mia
e fra(n)cia (et) enghilt(er)ra. (et) enfra ma(r)e aio gram t(er)ra.
n(u)lla mese moue gue(r)ra. si late(n)go enmia bailia.         
Mia è Francia et Enghilterra
et enfra mare aio gran terra
nulla me se move guerra,
sì la tengo en mia bailia.
III
Mia elat(er)ra de saxo(n)gna. mia elat(er)ra de uasco(n)gna.
Mia ela t(er)ra de bo(r)go(n)gna. co(n) tucta la norma(n)nia.
Mia è la terra de Saxogna,
mia è la terra de Vascongna.
Mia è la terra de Borgongna
con tucta la Normannia.
IV
Mio elreg(no) theotonicoro. mio elreg(no) boemioro.y
be(r)nia (et) datioro. scotia (et) fresonia.
Mio è ‘l regno Theotonicoro,
mio è ‘l regno Boemioro,
Ybernia et datioro
Scotia et Fresonia.
V
                                                           Mia elat(er)ra de
toscana. mia laualle spoletana. mia la ma(r)ca anco
nitana. (con)tucta la sclauonia.
Mia è la terra de Toscana,
mia la valle spoletana,
mia la marca anconitiana
con tucta la Sclavonia.
VI
                                         Mia e la t(er)ra cecilia
na. calabria (et) pugla piana. ca(m)pagna (et)t(er)ra ro(m)ana.
(con)tuctolpiano delo(m)ba(r)dia.    
Mia è la terra ceciliana,
Calabria et Pugla piana,
Campagna et terra romana
con tucto ‘l piano de Lombardia.
VII
                                              Mia e sa(r)degna elregno
decipre. co(r)sica et quel de crite. dela  dama(r)e gie(n)te enfi
nite ke no(n) saccio lauesia.  
Mia è Sardegna e ‘l regno de Cipre,
Corsica et quel de Crite;
dela da mare giente enfinite,
ke non saccio là ‘ve sia.
VIII
                                              Medi. p(er)si.(et) elamite. ia
cobini (et) nestorite. io(r)giane. ethiopite. i(n)dia (et) ba(r)ba(r)ia.
Medi, Persi et Lamite,
Iacobini et Nestorite,
Iorgiane Ethiopite,
India et Barbaria.
IX
Le t(er)re odate ad lauora(n)no. ai uassalli ad coltiua(n)no.
gli fructi dono e(n)na(n)no e(n)na(n)no. ta(n)te lamia cortesia.
Le terre ò date ad lavoranno,
ai vassalli ad coltivanno;
gli fructi dono enn anno enn anno
tant’è la mia cortesia.
X
Te(r)ra. he(r)be. (con)lo(ro) coluri. a(r)bori. fructi. cu(n) lor sapuri.
bestie mie s(er)ueturi. tucti enmia beuolca(r)ia.
Terra, herbe con loro coluri;
arbori, fructi cun lor sapuri,
bestie mie serveturi,
tucti en mi bevolcaria.
XI
                                                                   Acque.
fiumi. laci. (et)ma(r)e. pescitilli enlo(r) nota(r)e. aere. ue(n)ti.ocei
uola(r)e. tucti mefo(n) iolla(r)ia.       
Acque, fiumi, laci et mare,
pescitilli en lor notare,
aere, venti, ocei volare,
tucti me fon iollaria.
XII
                                           Luna. sole. cielo. (et)stelle.
frai mie thesauri no(n) suo couelle. desopralcielo si sto(n)
q(ue)lle. ke te(n)gom lamia melodia.    
Luna, sole, cielo et stelle
fra i mie thesauri non suo covelle;
de sopra ‘l cielo si ston quelle
ke tengon la mia melodia.
XIII
                                                  Poi kedio a elmio
uelle. so possessore do(n)ne couelle. lemie ale om
tante penne. dete(r)ra en cielo no(n)meuia.
Poi ke Dio à el mio velle,
so’ possessore d’onnecovelle,
le mie ale on tante penne
de terra en cielo non m’è via.
XIV
                                                                     Poi kel
mio uolere ad dio o dato. possessore so donne sta
to. en loro amore so transformato. ennamo
rata cortesia.
Poi ke ‘l mio volere ad Dio ò dato,
possessore so’ d’onne stato; 
en loro amore so’ transformato,
ennamorata cortesia.