Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 66va]

Mi grant desir (et) tuit mi grief tor
 
 
ment uienent de la ou sont
 
 
tuit mi penser grant paour ai porce q(ue)
 
 
toute gent qui ont ueu son biau cors
 
 
esmere sont si uers li de bone uolente
 
 
nes dex laime iel sai a escient grant mer
 
 
ueille q(ua)nt il sen suesfre tant. Tous
esbahiz moubli en sospirant ou dex troua
si estrange biaute q(ua)nt il la mist ca ius en
tre la gent m(ou)t nos en fist g(ra)nt debone
rete trestot le mont en a en lumine q(ue)n
sa ualor sunt tuit li bien si g(ra)nt nus ne la
uoit ne uos en die autant. Bone auen
ture auiegne a fol espoir que mai(n)z ama(n)s
fet uiure (et) resioir desp(er)ance fet languir
(et) doloir (et) mes fox cuers me fet cuidier
garir sil fust sages il me feist morir. por
ce fet bien de la folie auoir q(ue)n trop g(ra)nt
sen puet il bien mescheoir. Qui la uol
droit souuent ramenteuoir ia nauroit
mal ne lesteust garir. quar ele set tres
toz les uielz ualoir cui ele uelt beleme(n)t
acueillir dex tant me fu grief deli depar
tir. amors merci faites li a sauoir. cuer(s)
qui naime ne puet g(ra)nt ioie auoir. Sou
uiegne uos dame dun douz acueil qui
ia fu faiz a si grant desirrier que nore(n)t

[c. 66vb]

pas tant de pooir mi oeil que droit u(er)s
uos les poisse [1] lancier ne ma bouche ne uos
osoit proier ne poi dire dame ce que plus
uueil tant fui coarz chaitiz q(ue)ncor men
duel. Dame se ie uos puis mes arais
nier ie parlerai m(ou)t mielz que ie ne
suel samors me laist qui trop me mei
ne orguel. Chancon uaten droit a ra
oul noncier quil serue amors (et) face bel
acueil (et) chant souuent com oiselet en
brueil.

[1] La lezione poisse pare aver subito una correzione: forse il copista ha iniziato a trascrivere pou, correggendo poi in poisse.