Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 312vb]

De chanter ne me puis tenir de la tres
bele esperitaus. cui riens el mont
ne puet seruir q(ue) ia uaigne honte ne
maus. car li rois celestiaus qui en li daig
na uenir ne porroit mie soffrir q(ui) la
sert quil ne fust saus Quant diex tant la
uolt tant obeir qui nestoit muables ne
faus. bien nos ideuons dont tenir dou
ce roine naturaus. cil qui uos sera feaus
uos li saurez bien merir deuant uos por
ra uenir plus clers questoile iornaus.
Vostre grant biautez qui resplent fait
tout le mont esclarcir. (et) a la(n)nemi tolir.
nos. (et) giter de torm(en)t. par uos aurons
uaniem(en)t (et) par uos serons garni Da
uid le sot premierem(en)t q(ue) de li deuiez
issir [1] quant il parla si hautem(en)t de la

[c. 313ra]

bouche dou saint espir. uos nesties mie a
florir ainz auiez flor si puissant. cest
dieu qui onq(ue)s ne menti (et) par tout fait
son plaisir Dame plainne de grant bo(n)
te de courtoisie (et) de pite. par uos est
touz ra(n)luminez li mondes nes li renoiez.
quant il seront rauoie. (et) croiro(n)t q(ue) diex
soit nez seront sauf bien le sauez dame
aiez de nos pitie. Douce dame or uos pri ie
merci q(ue) me deffendez. q(ue) ie ne soie damp
nez ne perduz par mo(n) pechie.

[1] Wallenskold 1925, p. 210, pubblica in apparato issu eppure, a ben vedere, il tratto superiore della r risulta sbiadito a causa dell'usura a cui è stata sottoposta la carta, che ha compromesso la lettura anche del punto metrico e dell'occhiello della di hautement.