Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 318rb]

De grant trauail et de petit esploit
uoi le siecle chagie et encombre que
tant somes plain de maleurte q(ue) nus ne
pense a faire ce quil doit. ains auon si
le deable troue qua lui seruir chascuns
pai(n)ne (et) essaie (et) dieu qui ot por nos le
cuer plaie metous arrier (et) sa grant
dignite. m(u)lt est hardiz qui por mort ne
sesmaie. Diex qui tant puet (et) tant
uaut nos auroit tost un autre a un gite.
se la dame qui tant a de bonte par
delez lui ne por nos ne prioit. le tres
dous mot plaisant (et) sauoure. le gra(n)t
corrouz dou grant seignor \r/apaie [1]
m(u)lt par est faus qui autre amor asaie.
quan ceste na barat ne faussete ne
es autres ne merci ne menace. La
souriz quiert por son cors garantir
(con)tre liuer la noiz (et) le froment. (et) nos
chaitis nalons mais riens q(ue)rant. quant
nos morons q(ue) nos puissons garir. nos
ne querons fors enfer le pullent. or re
gardez (con)me beste sauuage poruoit de loig
encontre son domage. et nos nauons ne
sens ne esciant il mest auis que plain somes

[c. 318va]

de rage. Diables a ia este por nos sesir
(quatre) aumacours qui plain sont de tor
ment. couoitise lautre premierement
(et) puis orgoil por sa grant roiz emplir.
(et) luxure le batel trainant. felonie les
gouerne (et) les nage. einsis peschant san
uie(n)nent au riuage. ainsis peschant san
uie(n)nent au riuage. dou diex nos gart
par son (con)mandem(en)t. en ses sains fons
li feismes houmage. Les preudomes
doit lan tenir m(u)lt chiers la ou il sont
(et) seruir (et) amer. mais apai(n)nes en puet
on nus trouer. car il sont mais si (com) li faus
denier qui ne pueent el trebuchet en
trer ainz le giete on sanz coig (et) sanz ba
lance. tor (et) pechiez en aus tort (et) (con)ma(n)ce
faus ]t[richeor [2] bien uos deuroit me(m)brer.
q(ue) diex panra de uos cruel uaniance. (et)
la dame qui touz les biens auance. re(n)s
ma chancon se me iuaut escouter
onq(ue)s ne fu meillor chancon chantee.

[1] Il copista trascrive erroneamente apaie, poi integra la iniziale di rapaie, sovrascrivendola in interlinea e segnalando l'integrazione con l'apposito segno.

[2] La t iniziale di tricheor risulta poco visibile a causa dell'usura cui è stata soggetta la pergamena in quel punto.