Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  li rois
  de Ne
  uarre  
  Li rois de Navarre
    I
  Douce dame tout autre pe(n)-
  sement. quant pens a uous     
  oubli en mon corage. des que
  uous vi des euz premiereme(n)t
  ainz puis amors ne fu de moi
  sauuage. ancois ma plus tra-
  ueillie que deuant. pour ce
  uoi bien que guerredon na
  tent qui massoage. fors seul
  de uos remirer des euz du   
  cuer en pensant. 
  Douce dame tout autre pensement
  quant pens a vous oubli en mon corage.
  Des que vous vi des euz premierement
  ainz puis amors ne fu de moi sauvage;
  ançois m'a plus traveillié que devant.
  Pour ce voi bien que guerredon n'atent
  qui m'assoage,
  fors seul de vos remirer
  des euz du cuer en pensant.
    II
  Se ie ne    
  puis uers uos aler souuent.    
  ne uos poist pas bele et cor
  toise et sage. que ie me dot
  forment de male gent qui

  deuinant auront fait maint
  damage. et se ie faz damer ail
  
lors senblant. sachiez que cest
  
sanz cuer et sanz talent. se(n) soiez
  
sage. et sil uous deuoit peser gel
  
leroie ancois ester.
  Se je ne puis vers vos aler souvent,
  ne vos poist pas bele et cortoise et sage,
  que je me dot forment de male gent
  qui devinant avront fait maint damage;
  et se je faz d'amer aillors senblant,
  sachiez que c'est sanz cuer et sanz talent,
  s'en soiez sage;
  et s'il vous devoit peser
  Gel leroie ançois ester.
    III
  Sanz uos
  ne puis dame ne ie nel qier ne
  ia dautrui dex ne mi doint mes
  ioie. car iaim mult melz estre
  en uostre dangier. et sousfrir
  mal quautre bien se lauoie. ha
  si bel oeil riant alacointier. mi
  firent si mon corage changier.
  que ie soloie blasmer et despire a
  mors. ore en sent mortiex dolors.
  Sanz vos ne puis dame ne je nel qier
  ne ja d'autrui Dex ne mi doint més joie!
  Car j'aim mult melz estre en vostre dangier,
  et sousfrir mal qu'autre bien se l'avoie.
  Ha si bel oeil riant a l'acointier,
  m'i firent si mon corage changier;
  que je soloie
  blasmer et despire amors;
  ore en sent mortiex dolors.
    IV
  Si grant biaute com si seut a
  cointier; ou cortois sens qui
  son gent cors mestroie. Ia li fist
  dex por fere merueillier. touz
  ceus a qui ele ueut fere ioie.
  nul outrage dame ne uous re
  qier. fors seul itant que daignis
  siez cuidier. que uostres soie.
  mult me seroit grant secors; et
  esperance damors.
  Si grant biaute com s'i seut acointier,
  ou cortois sens qui son gent cors mestroie,
  ja li fist dex por fere merveillier
  touz ceus a qui ele veut fere joie.
  Nul outrage dame ne vous reqier
  fors seul itant que daignissiez cuidier,
  que vostres soie;
  mult me seroit grant secors
  et esperance d'amors.
    V
  Ainz riens
  ne ui en li ne mait naure; dun
  parfont cuer a si tres douce la(n)
  ce. front bouche et nes euz
  uis bien colore; mains chief
  et cors et bele contenance. ma
  douce dame et quant uous re
  uerrez. mes anemis qui si fort
  mont greue par leur puissa(n)ce.
  ainz mes nus hons ne fu vis.

  qui tant amast ses anemis
  Ainz riens ne vi en li ne m'ait navré,
  d'un parfont cuer a si tres douce lance:
  front bouche et nes euz vis bien coloré,
  mains chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant vous reverrez,
  mes anemis qui si fort m'ont grevé
  par leur puissance.
  Ainz més nus hons ne fu vis,
  qui tant amast ses anemis.
    VI
  Cha(n)
  con ua ten a celi que bien se. et
  si li di por poor ai chante. et en
  doutance. mes droiz est que fins
  amis; soit a dame ententis.
  Chançon va t'en a celi que bien se
  et si li di por poor ai chante
  et en doutance;
  més droiz est que fins amis
  soit a dame ententis.