

[c. 7rb]
![]() |
lirois denauare Mi grant desir (et) tout mi grant tourment. uienent de la ousont tout mi pense. G(ra)nt paour ai pour chou q(ue) toute ge(n)t ki ont ueu son gent cors laches me. ont enuers li si boine uolente. Ni dieus laime iel sai |
![]() |
aencient. g(ra)ns m(er)ueilles est q(ue)il en suefre tant. |
[c. 7va]
![]() |
Tous esbahis me uois es m(er)ueil lant u dieus trouua si estrange biaute. qant il le mist cha ius entre la gent. m(ou)t nous en fist g(ra)nt de bonairete. trestout cest chest mont en a enlumine ken saualour sont tout li bien si g(ra)nt. Nus ne le uoit q(ui) ne men die auta(n)t. Bone auenture auiegne fol espoir. car urais amans fait uiure (et) res ioir. des peranche fait languir (et) doloir. (et) mes faus cuers qi pense a des garir. sil fust sages il me fesist morir. pour che fait bon de la folie auoir. ken trop grant se(n)s uoit on bien meschaoir |
![]() |
Souuiegne uous dame del dous acueil. q(ui) ia fu]st[ [1] fais p(ar) si g(ra)nt de sierrier. q(ue)norent pas tant de pooir mi oeil. q(ue) iou uers uous les osase lanchier. de mabouche ne u(ou)s osai prier. ne peuc dire dame chou q(ue) ie ueul tant fui couars las caitis cor men duel Merchi dame q(ui)me faites doloir seil uous plaist nemi laisies mo rir. Car ieuous serf tou iours amon pooir. Ne iamais iour ne men kier repentir. (com) fins amans uueil achou obeir. q(ue)uostres sui ne iamais remouuoir nen kier |
[c. 7vb]
![]() |
pour riens q(ui)me fache doloir. |
[1] Il copista trascrive inizialmente fust, poi si corregge espungendo st e lasciando fu.