

[c. 230v]
![]() |
lirois de nauarre Tuit mi desir (et) tuit mi grief torment. uie(n)nent de lai ou sont tuit mi penseir. grant meruelle ai coment ke toute gent. ki ont ueu son gent cors lonoreit. sont si uers li de bone uolenteit. nes deus lai(n)me iel sai a essiant. grant meruoille Tous ebaihis men uoix (et) meruillant ou deus trouait si estrainge biaulteit. ai q(ua)nt il sen souffre tant. q(ua)nt il la mist saius entre la gent. m(ou)lt |
[c. 231r]
![]() |
nos enfist grant debonaireteit. trestous li mons en est enlumineis. en sa ualor sont tuit li bien si grant. nuls ne la uoit ne uos endie autant. Bone auenture auaigne fol espoir. ke les amans fait uiure (et) resioir. esperance fait languir (et) doloir. (et) mes fols cuers- me fait cuidier guerir. sil fust saiges il me feist morir. por ceufait boen de la folie auoir. ken trop grant sen puet il bien mescheoir |
![]() |
Souigne uos dame dun douls escuel. ke iai fut fais per si grant desirier. nonkes norent tant de pooir mi eul. ke enuers uos les osai xe lancier. ne de ma bouche ne uos osai proier. nosai dame dire ceu ke ie ueul. tant fui cowairs chaitis kencor men duel. Ki la poroit souent ramenteuoir. iai nauroit mal ne lesteut guerir. car ]c[elle [1] fait atous ceaulz muels ualoir. cui elle ueult de [2] boen cuer a coillir. deus tant me fut grief de li departir. mercit amors faites li asauoir. cuers ki nai(n)me ne puet grant ioie auoir. |
[1] Il copista trascrive inizialmente celle, poi corregge mediante rasura della c iniziale.
[2] Tra de e boen è visibile un foro nella carta presumibilmente anteriore al momento della copia, giacché il testo non presenta lacune.