Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 02/11/2023 - 19:05

Versione stampabilePDF version
  I
De chanter ne me puis
tenir de la tres bele esperitaul
cui riens dou mont ne puet ser
uir cui ia uoi(n)gne honte ne mal.
que li rois celestiaux qui en li doi(n)g
nauenir ne porroit mie sosfrir
qui la sert quil ne fust saux.
De chanter ne me puis tenir
de la tres bele esperitaul,
cui riens dou mont ne puet servir
cui ja voingne honte ne mal;
que li Rois celestïaux,
qui en li doingna venir,
ne porroit mie sosfrir
qui la sert qu’il ne fust saux.
  II
Quant dex tant la uost obeir
quil nestoit muaubles ne faux.
bien nos ideuons donc tenir da
me royne naturaux. cil q(ui) uos
sert est feaux. uos li saurez bie(n)
merir. deuant uos porra uenir
plus clers questoile iornaux. 
Quant Dex tant la vost obeïr,
qui n’estoit muaubles ne faux,
bien nos i devons donc tenir,
Dame royne naturaux!
Cil qui vos sert est feaux,
vos li savrez bien merir;
devant vos porra venir
plus clers qu’estoile jornaux. 
  III
V(ost)re beautez qui si resplant
fait tout le monde resclarcir. p(ar)
uos uint dex entre sa gent en
terre por la mort sosfrir. (et) alene
mi tolir nos (et) giter de torment.
par uos auons uengem(en)t (et) par
uos deuons garir
Vostre beautez, qui si resplant,
fait tout le monde resclarcir.
Par vos vint Dex entre sa gent
en terre por la mort sosfrir
et a l’Enemi tolir
nos et giter de torment.
Par vos avons vengement
et par vos devons garir.
  IV
Dauid le
sot p(re)mierement que de lui de
uiez issir. quant il p(ar)la si haute
ment p(ar) la bouche dou saint es
pir uos nestes mie a florir ai(n)z a
uez la flour si poissant. ce est
dex qui onques ne ment (et) qui p(ar)
tout fait son plesir.
David le sot premierement
que de lui devïez issir,
quant il parla si hautement
par la bouche dou Saint Espir.
Vos n’estes mie a florir,
ainz avez la flour si poissant:
ce est Dex qui onques ne ment
et qui par tout fait son plesir. 
  V
Dame
ploinne de g(ra)nt bonte de cortoisi
e (et) de pitie. p(ar) uos est ralumez
li mondes. (et) neis li renoie q(ua)nt
il seront rauoie (et) croiront que
dex soit nez seront sauf bie(n) le
sauez.
Dame, ploinne de grant bonté,
de cortoisie et de pitié,
par vos est ralumez
li mondes et neis li renoié.
Quant il seront ravoié
et croiront que Dex soit nez,
seront sauf, bien le savez.
  VI
Douce dame or uos
pri ie merci que me desfendez
que ie ne soie da(m)pnez ne p(er)duz
p(ar) mo(n) pechie.
Douce dame, or vos pri je
merci, que me desfendez
que je ne soie dampnez
ne perduz par mon pechié!