Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 01/11/2023 - 12:27

Versione stampabilePDF version
  I
Contre le tans ki deuise yuer (et) pluie deste et la mauuis se debrise
ki de lonc tans na chante. ferai chancon car agre me uient que iai en
pense amours ki en moi sest mise. bien ma droit son dart gete.
Contre le tans qui devise
yver et pluie d’esté,
et la mauvis se debrise,
ki de lonc tans n’a chanté,
ferai chançon car a gré
me vient que j’ai enpensé.
Amours, ki en moi s’est mise,
bien m’a droit son dart geté.
  II
Douce
dame de franchise nai ie point en uos troue. sele ne siest puis mise que
ie ne uos esgarde. trop aues uers moi fierte. mais ce fait uostre biaute
ou il na point de deuise tant en ia g(ra)nt plente.
Douce dame, de franchise
n’ai je point en vos trové,
s’ele ne si est puis mise
que je ne vos esgardé.
Trop aves vers moi fierté,
mais ce fait vostre biauté,
ou il n’a point de devise;
tant en i a grant plenté.
  III
En moi na pas astenance
q(ue) ie puisse aillors penser fors ca li ou conissance. ne merci ne puis trouer
bien fui fais pour li amer. car ne men puis saoler (et) q(ua)nt plus aura chean
che plus la me couient douter.
En moi n’a pas astenance
que je puisse aillors penser
fors c’a li, ou conoissance
ne merci ne puis trover.
Bien fui fais pour li amer,
car ne m’en puis saoler,
et quant plus avra cheanche,
plus la me covient douter.
  IV
Dune riens sui endoutance que ie ne
puis plus celer. ken li nait .i. poi denfance. ce me fait desconforter. que
samoi a bon penser. nel ose ele demoustrer. si feist ca sa samblance li poise de
deuiner.
D’une riens sui en doutance
que je ne puis plus celer:
k’en li n’ait un poi d’enfance.
Ce me fait desconforter
que, s’a moi a bon penser,
ne l’ose ele demoustrer.
Si feïst c’a sa samblance
le poïse deviner!
  V
Des ke ie li fis proiere (et) la pris aesgarder me fist amours la
lumiere. des ielx par le cuer passer. cis (con)duis me fait greuer. dont ie ne
me sai garder. nil ne poet torner arriere. li cuers miex uaudroit creuer.
Dés que je li fis proiere
et la pris a esgarder,
me fist Amours la lumiere
des ielx par le cuer passer.
Cis conduis me fait grever,
dont je ne me sai garder,
n’il ne poet torner arriere;
li cuers miex vaudroit crever.
  VI
Dame a uos me uoel clamer (et) q(ue) merci uos requiere diex mi laist pitie
trouer.
Dame, a vos me voel clamer,
et que meci vos requiere.
Diex m’i laist pitié trover!