Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 07/11/2022 - 20:50

Versione stampabilePDF version
Fueille ne flor ne uaut
riens en chantant. fors por
defaut sanz plus de rimoi
er. et pour fere solaz uialaine
gent. qui mauves moz font
souuent aboier. il ne chant
pas por aus esbanoier. mes por
mon cuer. fere un pou plus ioi
ant. quns malade en guerist
bien souuent par un confort
quant il ne puet mengier
Fuelle ne flour ne vaut riens en chantant
Fars por defaute, sens plus, de rimoier
Et pour fere solaz vilaine gent
Que les mauves moz font souvent aboier.
Je ne chant pas por aus esbanoier, 
Mes por mon cuer fere un pou plus joiant, 
q’uns malades en guerist bien souvent
Par un confort, quant il ne puet mengier.
Qui uoit uenir son anemi corant.
pour trere al ui grant saete da
cier. bien se deuroit destorner en
finant. et desfendre sil pouiot
de larchier. et quant amors uie(n)t
plus amoi lancier. et mains la
fui cert merueille trop grant.
quasic recoif le coup entre lage(n)t
com se giere touz seus en un uer-
gier.
Qui voit venir son anemi coriant
pour trere a lui granz sietes daicier
bien se devroit destorneir  
s’il pooit, de lairchier; 
quant Amors viennent a moi lancier,
moins, c’est merveille trop grant,
ensi recoif son coup entre la gent .
com se fuille tous souls en un vergier
Ie sai de uoir que mada-
me aime cent. et plus allez cest
pour moi enpirier et ie laim
plus que nule riens uiuant.
si me lest dex son gent cors en-
bracier. car cest la riens que pl(us)
auroie chier. et se ie sui parui
re a escient. len me devroit trai-
ner tout auant. et puis pen-
dre plus haut que un clochier.
Je sai de voir ma dame en aîme cent 
et plux: cest por moi enpurer. 
Et je l’aim plux que rien soit vivant, 
si me doint son gent cors embracier. 
Ce est la riens que plus avroie chier,
et, se j’en seux parjurs a escient, 
on me devroit trainer tout avant. 
et puis pendre plus haut que clochier.
Se ie li di dame ie uous ami
tant. e le dira ie la vueil engig
nier. nem moi na pas ne sens
ne hardement i que genuers li
mosasse des resnier.  aier mi fau
droit qui mi deuroit aidier.
ne parole dautrui ni uaut noi
ent. quen feraine conseillier
moi amant li quels haut
melz ou parler ou lessier.
Se je li di: “Dame, je vous aim tant”,
ele dira je la vueil engingnier,
et je n’ai pas ne sens ne hardement
Qu’encontre li m’osasse desraineier. 
Aier me faudroit, qui me devroit aidier,
ne parole d’autrui n’i vaut noient.
Que ferai conseilliez moi, amant! 
Li quels vault melz, ou parler ou laissiers?
Ie ne di pas que nus aint folement.
car li plus fox en fet melz a
prisier. mes grant eur ia melz
souvent. plus que vait sens ne
reson ne pledier. de bien amer
ne puet nus enseignier. fors 
li aiers qui done le talent. 
bien aime de fin cuer loiavint
al en set plus et mains se(n) set aidier.
Je ne di pas que nus aint folement,
que li plus fous en fet aproixier, 
mes granz eurs mestier souvent
plus que n’a sens ne reson de pledier. 
De bien amer ne puet nus enseignier
fors que li cuers, qui done le talent. 
Bien aime de fin cuer loiaumant,
al en set plus et mains s’en puet aidier.