Revisione di Edizione diplomatica del Lun, 11/07/2016 - 15:00

Versione stampabilePDF version
                                          Aissi

  comenson la cansos de mar
   ntra cabru.
  uern que se
  ansa. ab cossi
​  er quem as
  ilh. mes belh
  ue del chant
  enans. ans
​  uautre cossirs
​  massalha. pus per un cosselh des
  cresc. nom es ops quautre men


   Q uieu suy assis en tre   cresca.
  balh. e leuatz en la balansa. da
  questa say quem trebalha. em
  ten enaquest balans. quab dous
​  sa sabor azesca. sos digz de felho.


  M os talans es a sembla(n)   azesc.
  sa. so e no so dun entalh. pueys
​  del talent nays semblans. e pu
  eys ab son dig lentalha. quar
                                      

  si lus tray ab mal uesc. lo brico
  lautre lenuesca.


  L a mar da questa nom falh. pels
​  tricx enoios damansa. ab sol q(ue)n
  amar nom falha. em sia damar
​  amans. ab guizardon quem pa
  resca. plus tozetz que no(n) paresc.


  P er cuiatz nay esperansa. quen
  quer ab mi senguafalh. mas tan
  nay bons esperans. estranhs de
  corta guafalha. quen mieg mo(n)
  afar folesc. non dic paraula fol 


  L a musa port el badalh   lesca.
  selh quen amar a fizansa. questra 
  grat mus e badalh. souen so uos
  afizans. quamors adoncx entre-
  bresca. enginhos des entrebresc.

  b felhona deziransa. e destra-
  nhatge baralh. pays amors los
  dezirans. cuy uir e uol em baral-
  la. qunam na en ufanesc. pa-
  gut daital ufanesca.


  D esta quieu chant es sobrans.
  sos pretz senes deuinalh. (et) en ua
  lor es prezans. neychas segon
  deuinalha. quar si per lieys nom
  espresc. non aten quautra mes 

  S elh qui fes lo uers     presca.
  el tresc. no sap don si mou la tres.
  ca. marcabrus a fag lo tresc​. e
  no sap don mou la tresca.