Revisione di Edizione diplomatica del Gio, 06/09/2018 - 11:33

Versione stampabilePDF version
Edizione multimediale a cura di Silvia Conte

                                          Aissi

  comenson la cansos de mar
                           ntra cabru.
                           uern que se-
                           ansa. ab cossi-
​                           er quem as-
                           ilh. mes belh
                           ue del chant
                           enans. ans
​                           uautre cossirs
​  massalha. pus per un cosselh des-
  cresc. nom es ops quautre men


  Q uieu suy assis en tre   cresca.
  balh. e leuatz en la balansa. da-
  questa say quem trebalha. em
  ten enaquest balans. quab dous-
​  sa sabor azesca. sos digz de felho


  M os talans es a sembla(n)   azesc.
  sa. so e no so dun entalh. pueys
​  del talent nays semblans. e pu-
  eys ab son dig lentalha. quar
                                      

  si lus tray ab mal uesc. lo brico
  lautre lenuesca.


  L a mar da questa nom falh. pels
​  tricx enoios damansa. ab sol q(ue)n
  amar nom falha. em sia damar
​  amans. ab guizardon quem pa-
  resca. plus tozetz que no(n) paresc.


  P er cuiatz nay esperansa. quen
  quer ab mi senguafalh. mas tan
  nay bons esperans. estranhs de
  corta guafalha. quen mieg mo(n)
  afar folesc. non dic paraula fol 


  L a musa port el badalh   lesca.
  selh quen amar a fizansa. questra-
  grat mus e badalh. souen so uos
  afizans. quamors adoncx entre-
  bresca. enginhos desentrebresc.

  b felhona deziransa. e destra-
  nhatge baralh. pays amors los
  dezirans. cuy uir e uol em baral-
  la. qunam na en ufanesc. pa-
  gut daital ufanesca.


  D esta quieu chant es sobrans.
  sos pretz senes deuinalh. (et) en ua-
  lor es prezans. neychas segon
  deuinalha. quar si per lieys nom
  espresc. non aten quautra mes 

  S elh qui fes lo uers     presca.
  el tresc. no sap don si mou la tres-
  ca. marcabrus a fag lo tresc​. e
  no sap don mou la tresca.