Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
    I
  
  En chanta(n)t
  uuil ma do-
  lour descourir. quant p(er)du ai
​  ce que plus desirroie las si
  ne sai que puisse deuenir que
  ma morz est ce donc iespoi
  re ioie si mestouraa tel do
  
lour languirquant ie ne puis
​  ne ueoir. ne oir. la bele rien  
  a cui ie matendoie  
  
  En chantant vuil ma dolor descovrir
  quant perdu ai ce que plus desirroie,
  las! si ne sai que puisse devenir
​  que ma morz* est ce donc j'espoire joie,
  si m'estouvra a tel dolor languir,
  quant ie ne puis ne veoir ne oïr, 
  la bele rien a cui je m'atendoie.
 
    II
  
                                  Qua(n)t
                                  men so
                                  uient
  grief en sonti li sospir. (et) cest toz
  iors ne iai nen recrerroire. por li
  mestuet mai(n)te gent obeir. q(ue)ie
  ne sai se nu(n)s ua cele uoie mes
  se nu(n)s puet a bone amor ue
  nir. par bien am(er) et leaume(n)t
  seruir. ie sai deuoir quencor
  en aurai ioie.                        
  
  Quant m'en sovient grief en sont li sospir
​  et cest toz jors ne i ai n'en recrerroie.
  Por li m'estuet maintes gent obeir,
  que je ne sai se nus va cele voie;
​  mes se nuns puet a bone amour venir
​  par bien ameret leaument servir
  je sai de voir qu'encore en aurai joie.
​  
    III
 
  Mi chant sont 
  tuit ploin dire et de dolor. por
  uos dame q(ue) iai lonc te(m)ps ame
​  e. q(ue) ie ne sai se ie chant ou ie
​  plour. ensi mestuet soffr(i)r ma
  destinee. mais se deu plait en
  cor uerraileior q(ua)mors sera
  changie en autre tour. si uos
  donra u(er)s moi moillor pa(n)see.​
  ​ 
  Mi chant sont tuit ploin d'ire et de dolor,
  por vos dame que j'ai lonc temps amee,
  que je ne sai se je chant ou je plour.
  Ensi m'estuet soffrir ma destinee,
  mais se deu plait encor verrai le jor
  qu'amors sera changie en autre tour,
  si vos donra vers moi moillor pansee.
    IV
 
  ​Souvoigne uos u(er)s moi de bo-
  ​​ne amor que leautez ne uos est
​  obliee. q(ue) ie me fi ta(n)t en u(ost)re ualor
  q(ua)des mest uis q(ue) m(er)ci ai trouee. et
  nomporq(ua)nt ie muir (et)nuit (et)ior
  or uos doint de(us) por oster ma do
  lour que p(er)uos soit mire reco(n)for
  tee.​
 
 
  
  Souvoigne vos vers moi de bonne amor,
  que leautez ne vos est obliee,
  que je me fi tant en vostre valor,
  qu'adés m'est vis que merci ai trouvee.
  Et nomporquant je muir et nuit et jor
  or vos doint deus por oster ma dolour
​  que pervos soit m'ire reconfortee.
  
 
    V
  
  Dame bie(n) uiul que uos sai
  chiez deuoir. conques p(ar)moi ne 
  fu mais dame amee. ne ia de uos
  nemequier mais mouoir. mo(n)
  cuer iai (et) me(n)tente atornee. ie
  nai mestier dame de deceuoir
​  que de tel mal ne me suel pas
  doloir. ne mesfreez sil uos plait
  alentree
  
  Dame bien vuil que vos saichiez de voir
  c'onques par moi ne fu mais dame amee,
​  ne ja de vos ne me quier mais mouvoir:
​  mon cuer i ai et m'entente atornee,
  je n'ai mestier dame de decevoir,
  que de tel mal ne me suel pas doloir.
  Ne m'esfreez s'il vos plait a l'entree.
  
 
    VI
 
  Chancon uate(n)gar
  de ne remenoir. prie celi qui pl(us)
  ia pooir q(ue) tu soies soue(n)t par li 
  chantee​
 
  Chancon va, t'en garde ne remenoir, 
  prie celi qui plus i a pooir,
  que to soies souvent par li chentee.
​