Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Empereres ne rois nont nul
pooir. enuers amours .ice uous
uoeil prouuer. il pueent b(ie)n
donner. de leur auoir terres
(et) fiez (et) mes fes pardonner. (et)
amours. puet honme de mort
garder. (et) donner ioie qui dure
plaine de bonne auenture.
Empereres ne rois n’ont nul pooir
envers Amours, ice vous voeil prouver:
il pueent bien donner de leur avoir,
terres et fiez et mesfes pardonner;
et Amours puet honme de mort garder
et donner joie qui dure,
plaine de bonne aventure.
  II
Amours fet b(ie)n (un) honme miex
ualoir. q(ue) nus fors li ne porroit a
mender. les g(ra)nz desirs dame du
grant uouloir. tiex que nus hom
ne puet (con)trepenser. seur toutes
rienz doit on amors amer. en li
ne faut fors mesure. (et) ce quele.
mest trop dure.
Amours fet bien un honme miex valoir
que nus fors li ne porroit amender;
les granz desirs dame du grant vouloir
tiex que nus hom ne puet contrepenser.
Seur toutes rienz doit on Amors amer;
en li ne faut fors mesure
et ce qu’ele m’est trop dure.
  III
Samours uousist guerredonn(er)
autant (con)me ele puet m(ou)t fust ses
nons adroit. mes el ne ueut do(n)t
iai le cuer dolent. car el me tient.
sanz guerredon destroit (et) ie sui
cil quiex que la finz en soit. qui a
lui seruir sotroie empriz lai nen
recrorroie.
S’Amours vousist guerredonner autant
conme ele puet, mout fust ses nons a droit.
Més el ne veut, dont j’ai le cuer dolent,
car el me tient sanz guerredon destroit;
et je sui cil, quiex que la finz en soit,
qui a lui servir s’otroie.
Empriz l’ai, n’en recrorroie.
  IV
Dame aura ia bien qui m(er)ci a.
tent. uous sauez b(ie)n de moi au
par estroit. que uostres. sui ne.
puet estre autrement. ie ne sai
pas se ce mal. me feroit de tant
dessaiz fetes petit desploit. quese
ie dire losoie. trop me demeure.
la ioie. 
Dame, avra ja bien qui merci atent?
Vous savez bien de moi au parestroit
que vostres sui, ne puet estre autrement.
Je ne sai pas se ce mal me feroit.
De tant d’essaiz fetes petit d’esploit,
que se je dire l’osoie,
trop me demeure la joie.
  V
Ie ne cuit pas quil onques fust
nus hom. quamors tenist e(n) poi(n)t
si perilleux. tant mi destraint q(ue)
ien pert la reson. b(ie)n sent (et) uoi.
q(ue) ce nest mie geux. q(ua)nt me mos
troit. ses semblanz amorex b(ie)n
cuidai auoir. amie. mes encor
ne lai ie mie.
Je ne cuit pas qu’il onques fust nus hom
qu’Amors tenist en point si perilleux.
Tant m’i destraint que j’en pert la reson,
bien sent et voi que ce n’est mie geux.
Quant me mostroit ses semblanz amorex,
bien cuidai avoir amie,
més encor ne l’ai je mie.
  VI
Dame mamo]u[rs (et) ma uie.
est en uous. que que nus die
Dame, ma mors et ma vie
est en vous, que que nus die.
  VII
Raoul. qui uous sert (et) prie auroit
b(ie)n mestier daie.
Raoul qui vous sert et prie
avroit bien mestier d’aïe.