Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Emperaour ne roy nont nul pouoir en uers
amours. de ce nios bien uenter. Il puent bien dou
ner de leur auoir terres (et) fies. (et) fourfes pardo(n)
ner.. Mais amours puet boi(n)ne demort gar
der et donner ioie qui dure. plainne de bonne
auanture.
Emperaour ne roy n’ont nul povoir
envers Amours, de ce n'i os bien venter:
il puent bien douner de leur avoir,
terres et fies et fourfes pardonner.
Mais Amours puet boinne de mort garder
et donner joie qui dure,
plainne de bonne avanture.
  II
Amours fait b(ie)n un ho(m)me ualoir miex
que nus fors li ne pourroit amander. Le
auanture.  g(ra)nt desir donne du dous uouloir. tel que
nulz hons ne puet autre penser. sur toute riens doit
on amours amer en li ne faut que mesure (et) ce q(ue)lle
mest trop dure.
Amours fait bien un homme valoir miex
que nus fors li ne pourroit amander.
Le grant desir donne du dous vouloir
tel que nulz hons ne puet autre penser.
Sur toute riens doit on Amours amer;
en li ne faut que mesure
et ce qu’elle m’est trop dure.
  III
Samour uoussist guerredonner
autant co(m)me elle puet mout fust ces nons adroit
mes ne ueut pas dont iai le cuer dolant quensi me
tient sans guerredon destroit (et) iesui cilz quoi que
le fins en soit qui a seruir motroie empris lai nen
partiroie.
S’Amour voussist guerredonner autant
comme elle puet, mout fust ces nons a droit.
Més ne veut pas, dont j’ai le cuer dolant,
qu’ensi me tient sans guerredon destroit;
et je sui cilz, quoi que le fins en soit,                                 
qui a servir m’otroie.
Empris l’ai, n’en partiroie.
  IV
Dame aura ia b(ie)n qui merci atant. u(ous)
sauez b(ie)n de moi en par estroit que uostres sui ne
puet estre autrement. ie ne sai pas se ce mal me
feroit. de tant dessai faites petit desploit
Dame, avra ja bien qui merci atant?
Vous savez bien de moi en parestroit
que vostres sui, ne puet estre autrement.
Je ne sai pas se ce mal me feroit.
De tant d’essai faites petit d’esploit.
  V
Ie ne
quit pas quil fust onques mais hons quamours
tenist en point plus perilleus tant me destraint
que ien pers ma raison. Bien sai (et) uoi que ce nest
mie gieus q(ua)nt me moustroit les semblans a
b(ie)n cuidai prendre lapie mais encor nelai mie.
Je ne quit pas qu’il fust onques mais hons
qu’Amours tenist en point plus perilleus.
Tant me destraint que j’en pers ma raison,
bien sai et voi que ce n’est mie gieus.
Quant me moustroit les semblans a
bien cuidai prendre la pie,
mais encor ne l’ai mie.