Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Empereres ne rois nont
nul pooir en contre amors
ice uos uueil prouer quil pueent b(ie)n
doner de lor auoir. terres (et) fiez (et) mes
faiz pardoner. (et) amors puet home
de mort garder (et) doner ioie qui dure
plaine de bone auenture.
Empereres ne rois n’ont nul pooir
encontre Amors, ice vos vueil prover:
qu’il pueent bien doner de lor avoir,
terres et fiez et mesfaiz pardoner;
et Amors puet home de mort garder
et doner joie qui dure,
plaine de bone aventure.
  II
Amors fait
bien un ho
me mielz
ualoir que nus fors li ne porroit ame(n)
der les granz desirs done dou doz uolo
ir tez que nus hom contrepasser. sor
toute rien doit on amors amer en li
ne faut fors mesure. (et) ce quele mest
trop dure.
Amors fait bien un home mielz valoir
que nus fors li ne porroit amender;
les granz desirs done dou doz voloir
tez que nus hom contrepasser.
Sor toute rien doit on Amors amer;
en li ne faut fors mesure
et ce qu’ele m’est trop dure.
  III
Samors uolsist guerre
doner au tant com ele puet m(ou)t fust
ses nons adroit. mes ele ne uelt dont
iai le cuer noir. que si me tient sanz gu
erredon destroit. (et) ie sui cil quiex que
la fins en soit qui a lui seruir sotroie en
pris lai ne requerroie.
S’Amors uolsist guerredoner autant
com ele puet, mout fust ses nons a droit.
Més ele ne velt, dont j’ai le cuer noir,
que si me tient sanz guerredon destroit;
et je sui cil, quiex que la fins en soit,
qui a lui servir s’otroie.
Enpris l’ai, ne requerroie.
  IV
Dame aura
ia bien qui merci atent. uos sauez b(ie)n
de moi au par estroit que u(ost)re fins ne
puet estre autrement. ie ne sai pas
se ce mal me feroit de tant dessaiz fe
tez petit desploit que se ie dire losoie
trop me demeure la ioie.
Dame, avra ja bien qui merci atent?
Vos savez bien de moi au parestroit
que vostre fins ne puet estre autrement.
Je ne sai pas se ce mal me feroit.
De tant d’essaiz fetez petit d’esploit,
que se je dire l’osoie,
trop me demeure la joie.
  V
Ie ne cuit
pas quil onq(ue)s fust mes hom q(ua)mors
tenist en point si perilleuz. tant mi de
straint que ien per ma reson. bien
sent (et) uoi ce nest mie aieus quant
me mostroit sez semblanz amoreus b(ie)n
cuidai auoir amie mes encor ne lai ie
mie.
Je ne cuit pas qu’il onques fust mes hom
qu’Amors tenist en point si perilleuz.
Tant m’i destraint que j’en per ma reson,
bien sent et voi ce n’est mie a jeus.
Quant me mostroit sez semblanz amoreus,
bien cuidai avoir amie,
més encor ne l’ai je mie. 
  VI
Dame ma mort (et) ma uie est en
uos que que ie die.
Dame, ma mort et ma vie
est en vos, que que je die.
  VII
Raoul cil qui se
rt (et) prie auroit b(ie)n mestier daie.
Raoul, cil qui sert et prie
avroit bien mestier d’aïe.