Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Au tens plain de felo
nie denuie et de traison. de
tort et de mesprison. sanz se(n)z
(et) sans cortoisie. et que entre
nos barons faisons tout le
siecle enpirier. q(ue) ie uoi esco(n)
menier. ceus qui plus ai
ment raison. lors uueil dire
une chancon.
Au tens plain de felonie,
d’envie et de traïson,
de tort et de mesprison,
sanz senz et sans cortoisie,
et que entre nos barons
faisons tout le siecle enpirier,
que je voi esconmenïer
ceus qui plus aiment raison,
lors vueil dire une chançon.
  II
Li roiaumes de surie nos dit
(et) crie ahaut ton. se nos ne
nos amendon. por dieu que
ni alons mie. ne ferions se
mal non. dex aime fin cuer
droiturier. de tex seveut il
aidier. cil essauceront son
non. (et) conquerront sa maiso(n).
Li roiaumes de Surie
nos dit et crie a haut ton,
se nos ne nos amendon
por Dieu! Que n’i alons mie:
ne ferions se mal non.
Dex aime fin cuer droiturier,
de tex se veut il aidier;
cil essauceront son non
et conquerront sa maison.
  III
Encore aim melz toute uoie
demorer el sains pais. que
aler poure (et) chaitis la ou
ia solas nauroie. phelipe
on doit paradis conquerre
por mesaise auoir. que uos
ni troueres ia uoir. bon este
ne gieu ne ris. que uos a
uies apris.
Encore aim melz toute voie
demorer el sains païs
que aler povre et chaitis
la ou ja solas n’avroie.
Phelipe, on doit Paradis
conquerre par mesaise avoir,
que vos n’i troveres ja, voir,
bon este ne gieu ne ris
que vos avïes apris.
  IV
Amors acoru enproie. et
si men maine tout pris. en
lostel ce mest auis dont ia
issir ne querroie. sil estoit a
mon deuis. dame de qui bi
autes fait oir. ia de prison
nistrai uis. ainz morai loi
aus amis. 
Amors a coru en proie
et si m’en maine tout pris
en l’ostel, ce m’est avis,
dont ja issir ne querroie
s’il estoit a mon devis.
Dame, de qui biautes fait oir,
ja de prison n’istrai vis,
ainz morai loiaus amis.
  V
Dame moi couient remei(n)
dre. de uos ne me quier par
tir. de uos amer ne seruir.
ne me soi onques ior fain
dre. si me uaut bien (un) mo
rir. lamors qui massaut
souuent. ades u(ost)re merci a
tent. que biens ne me pe
ut uenir. senest par u(ost)re
plaisir.
Dame, moi covient remeindre,
de vos ne me quier partir.
De vos amer ne servir
ne me soi onques jor faindre,
si me vaut bien un morir
l’amors qui m’assaut souvent.
Adés vostre merci atent,
que biens ne me peut venir,
se n’est par vostre plaisir.
  VI
Chancon ua me dire bo
rent. quil segart bien ou
treement de grant folie
enuair. quen lui auroit
faus maintenir.
Chançon, va me dire Borent
qu’il se gart bien outreement
de grant folie envair,
qu’en lui avroit faus maintenir!