Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Au temps plain de felonnie. denuie (et) de trai
son. de tort (et) de mesproison. sanz b(ie)n (et) sanz
courtoisie. (et) que entre maint baron veons
le siecle empirier. (et) voi escoumunnier ceus
qui plus offrent raison. lors vuel faire une
chancon.
Au temps plain de felonnie,
d’envie et de traïson,
de tort et de mesproison,
sanz bien et sanz courtoisie,
et que entre maint baron
veons le siecle empirier,
et voi escoumunnïer
ceus qui plus offrent raison,
lors vuel faire une chançon.
  II
Li royaumez de surie nous dist
(et) crie a haut ton. se nouz ne nouz
amendon pour dieu qui ni alons
mie. ni feriemes se mal non. diex aime cuer
droiturier. se tel gent se veult aidier cil essauce
ront son non.
Li royaumez de Surie
nous dist et crie a haut ton,
se nouz ne nouz amendon,
pour Dieu! Qui n’i alons mie:
n’i feriemes se mal non.
Diex aime cuer droiturier,
se tel gent se veult aidier;
cil essauceront son non.
  III
Encor vaut miex toute uois
demourer en son pais. qualer pourez ne chatis
ou il na soulas ne ioie. philippe on doit paradis
conquerre p(ar) mal auoir. car la ne trouueres
voir. bon estre ne ieu ne ris. ensi que aues ap(ri)s
Encor vaut miex toute vois
demourer en son païs
qu’aler povrez ne chatis
ou il n’a soulas ne joie.
Philippe, on doit Paradis
conquerre par mal avoir,
car la ne trouveres, voir,
bon estre ne jeu ne ris
ensi que avez apris.
  IV
Amours a courut sa proie (et) si menmai(n)ne to(us)
pris. enlostel ce mest dont ia issir ne querroie. sil
estoit amon deuis. dame on biautez fait oir.
ie vous fac b(ie)n assauoir ia de prison nistrai
vis ains mourrai loiaus amis.
Amours a courut sa proie
et si m’en mainne tous pris
en l’ostel, ce m’est,
dont ja issir ne querroie
s’il estoit a mon devis.
Dame, on biautez fait oir,
je vous fac bien assavoir:
ja de prison n’istrai vis,
ains mourrai loiaus amis.
  V
Dame moi
couuient remaindre de vous ne me puis p(ar)tir.
de vous amer (et) seruir ne me soi onques refrai(n)
dre. si me vient b(ie)n pour mourir. lamours qui
massaut souuent. ades vo merci atent. car
b(ie)ns ne me puet venir se nest p(ar) vostre plaisir.
Dame, moi couvient remaindre,
de vous ne me puis partir.
De vous amer et servir
ne me soi onques refraindre,
si me vient bien pour mourir
l’amours qui m’assaut souvent.
Adés vo merci atent,
car biens ne me puet venir,
se n’est par vostre plaisir.