Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
De bone amour uient
seance (et) beautez (et) amors uient
de ces (deus) autresi tuit troi sont
un que bien i ai pansey. ia ne
seront a nul ior departi p(ar) un
consoil ont ensamble estau
bli. li correor en sont auant
ale de moi ont fait tout lor
chemin ferre. tant lont usey ia
nen seront parti.
De bone amour vient seance et beautez,
et amors vient de ces deus autresi.
Tuit troi sont un, que bien i ai pansey,
ja ne seront a nul jor departi.
Par un consoil ont ensamble estaubli
li correor, en sont avant alé:
de moi ont fait tout lor chemin ferré;
tant l’ont usey, ja n’en seront parti.
  II
Li correor
sont de nuit
en clarte. (et) de
ior sont por la gent en obscur. li
douz resgart (et) li mot sauore la
g(ra)nt beaute (et) li bien que gi ui. nest
m(er)uoille se de ce mesbahi. de li
a dex le siegle enlumine. qua(n)t
nos aurons le plus beau ior des
tey. lez li seroit obcurs de plain
midi.
Li correor sont de nuit en clarté
et de jor sont por la gent en obscur:
li douz resgart et li mot savoré,
la grant beauté et li bien que g’i vi,
n’est mervoille se de ce m’esbahi.
de li a Dex le siegle enluminé,
quant nos avrons le plus beau jor d’estey,
lez li seroit obcurs de plain midi.
  III
En amor a pooir (et) har
dement. cil dui sont troi (et) dou
tierz sunt li dui (et) g(ra)nz ualors
est en lor apendanz ou tuit li
bien ont retrait (et) refui. p(or) cest
amors li hospitaus dautrui q(ue)
nu(n)s nu faut selonc so(n) auenant
gi ai failli dame q(ui) ualez tant
en u(ost)re ostel si ne soi ou ie fui.
En amor a pooir et hardement:
cil dui sont troi et dou tierz sunt li dui,
et granz valors est en lor apendanz,
ou tuit li bien ont retrait et refui.
Por c’est amors li hospitaus d’autrui
que nuns n’i faut selonc son avenant.
G’i ai failli, dame qui valez tant,
en vostre ostel, si ne soi ou je fui.
  IV
Ie ni uoi plus mais a li me
comant que touz pansers ai
laissiez por cestui. ma bele ioie
ou ma mort iatent ne sai lou
quel desque deuant li fui. ne
mi firent lors mi huil point
de(n)nui ainz men uindrent ferir
si doucem(en)t dedanz le cors dun
amoreus talant q(ue)ncor i est li
cops que ie recui.
Je n’i voi plus mais a li me comant,
que touz pansers ai laissiez por cestui:
ma bele joie ou ma mort i atent,
ne sai lou quel, dés que devant li fui
ne m'i firent lors mi huil point d’ennui
ainz m’en vindrent ferir si doucement
dedanz le cors d’un amoreus talant
q’encor i est li cops que je reçui.
  V
Li copx
fu granz si ne fait q(ue)mpirier.
ne nu(n)s mires ne men porroit
saner. se cele non qui le dart
fist lancier se de sa mai(n) mi uo
loit adeser. bie(n) en porroit le cop
mortel oster. a tout le fust dont
iai tel desirrier. mais la poi(n)te
nen porroit fors saichier. quele
brisa dedanz au cop doner.
Li copx fu granz, si ne fait qu’empirier.
ne nuns mires ne m’en porroit saner,
se cele non qui le dart fist lancier.
Se de sa main m’i voloit adeser,
bien en porroit le cop mortel oster
a tout le fust dont j’ai tel desirrier;
mais la pointe n’en porroit fors saichier,
qu’ele brisa dedanz au cop doner.
  VI
Da
me u(er)s uos nai autre messaigier
p(ar) cui uos os mo(n) messaige non
cier fors ma chancon se la uo
lez chanter.
Dame, vers vos n’ai autre messaigier
par cui uos os mon messaige noncier
fors ma chancon se la volez chanter.